Atos 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami. Mu tɨbɨ Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Alam ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ hula ciabɨsɨ iahuiahu hɨniavɨmi. Lavɨla Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nameŋ abavɨmi. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahulalaŋ uavɨmi. Agadɨ ala namɨlaŋ aludɨ iamɨgali cido cido agɨladɨ ma ahɨliahulalaŋ uavɨmi.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Lɨhavɨci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami agɨladɨ ulavɨci vehavɨmi. Vehavɨci nulɨdɨ nameŋ abavɨmi. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ ma valɨbalu uavɨmi. Alaŋ valavɨla sɨmɨŋ labɨla labɨla sibɨla vimɨli huaci ma lɨbali uavɨmi.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Aludɨ isagali imahali me namɨlaŋ uavɨmi. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ huaci huaci hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨlaŋ hula hɨnilalɨ uavɨmi. Namɨlaŋ hulaŋ hameŋ agɨladɨ iga iga lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uavɨmi. Hulaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uavɨmi. Lɨbɨmɨŋɨlaŋ sɨmɨŋ labɨla labɨla sibɨla agadɨ nulɨsaŋ igumɨli migɨlavɨbali uavɨmi.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Lɨhavɨdaci alaŋ Asɨ dɨ aba aba nudɨ ciaŋ pam sulasula hɨnibalu uavɨmi.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨci huaci sɨbaŋ lɨmi. Lɨci hulaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨmi. Hulaŋ lɨbɨmɨŋavɨmi agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Sɨtiven. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Sɨtiven hula hɨnidaci Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ lamadami. Mu Filipɨ. Mu Pɨlokolusɨ. Mu Nikanolɨ. Mu Timon. Mu Palɨmenasɨ. Mu Nikolasɨ. Nikolasɨ nɨbu Anɨtiokɨ haiabɨla hɨsɨŋ. Nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨma. Agadɨ ala nɨbu Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula sɨhɨ iahadami.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nulɨdɨ lɨbɨmɨŋavɨla vave hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ mikɨ pɨŋ lamavɨci lagulama hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci nulɨdɨ lɨbɨmɨŋavɨmi agasaŋ lavɨla Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ human agɨladɨ hulaŋ lɨbɨmɨŋavɨmi agɨladɨ sabɨ hɨvɨ lamavɨla Asɨ dɨ abavɨmi.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Hulaŋ iamɨgali akape Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlahɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami. Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ akape agɨlaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlavɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Asɨ agaŋ Sɨtiven saŋ mavɨn hɨnihɨni nudɨ ahɨliahuiahu vɨdɨvɨdɨŋ igudaci mu sihɨ mu sihɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ abalamadami. Abalamɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga amɨŋ ala uavɨhadami.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Lɨhavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ Sɨtiven hula lamacilavɨhadami. Limu hɨhɨle Sailini haiabɨla hɨsɨŋ. Limu hɨhɨle Alekɨsadɨlia haiabɨla hɨsɨŋ. Limu hɨhɨle Silisia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Limu hɨhɨle Esia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Nɨbɨlaŋ ve mɨgudɨba hɨnihɨni Sɨtiven hula lamacilavɨhadami. Vaka nɨbɨlaŋ manɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hɨniavɨhadami. Agadɨ ala manɨgali agɨladɨ valavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ nulɨdɨ nukeŋ aŋam ulaŋ hɨvɨ ivo ivo sɨhɨ iahavɨhadami. Lɨdɨŋ aŋam ulaŋ agasaŋ abavɨhadami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ ma vihavɨlalɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ uavɨhadami.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Sɨtiven saŋ hɨji hutesɨ iguadami. Hɨji hutesɨ igudaci hulaŋ agɨlaŋ Sɨtiven dɨ ciaŋ agadɨ ma lulavɨhadami.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Lavɨla Sɨtiven dɨ analɨ ciaŋ abavɨla lɨbɨmɨguavɨbali aba anɨm hɨlɨcɨ iguavɨmi. Anɨm hɨlɨcɨ iguavɨci ciaŋ hɨvɨ lamavɨla analɨ abavɨmi. Alaŋ igahɨlɨdamɨli Sɨtiven agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Asɨ dɨdaŋ abacuvɨlalɨ uavɨmi.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Analɨ ciaŋ hameŋ agadɨ abavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ igahɨlavɨmi. Igahɨlavɨci analɨ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahami. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula ciaŋ igahɨlavɨmi. Lɨhavɨci ciaŋ agaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ avi mɨŋaiahami. Lɨci nulɨdɨ igɨvɨ lɨci uavɨla Sɨtiven dɨ mɨŋalɨvavɨmi. Mɨŋalɨvavɨla hulaŋ cihu tɨbaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ via uavɨmi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Via uavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle Sɨtiven dɨ analɨ ciaŋ aba aba lɨbɨmɨguavɨmi agɨlaŋ avi uavɨla abavɨmi. Nɨbu akape tɨbɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abɨlalɨ uavɨmi. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ avi ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abɨlalɨ uavɨmi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Alaŋ igahɨlɨdamɨli nameŋ abɨlalɨ uavɨmi. Jisasɨ Nasaletɨ haiabɨla hɨsɨŋ agaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ mɨŋacivɨhalɨbali aba abɨlalɨ uavɨmi. Mosesɨ agaŋ aludɨ iamɨlɨhali saŋ ciaŋ iguci lubiahɨlavɨhadami agadɨ avi mɨŋaihuihu lɨci apalɨ lɨbali aba abɨlalɨ uavɨmi.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Lɨhavɨci hulaŋ mɨgudɨba mɨgahɨniavɨmi agɨlaŋ Sɨtiven dɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ igasulavɨmi. Igasulasula hɨniavɨdaci Sɨtiven dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ mugaŋ lamɨgaŋ abɨlu havaladami hameŋ abɨlu havalami.Sɨtiven dɨ mɨŋalɨvavɨla hulaŋ cihu tɨbaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ via uavɨmi.|src="GW151.jpg" size="col" ref="6.12"
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.