Atos 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami. Mu tɨbɨ Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Alam ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ hula ciabɨsɨ iahuiahu hɨniavɨmi. Lavɨla Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nameŋ abavɨmi. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahulalaŋ uavɨmi. Agadɨ ala namɨlaŋ aludɨ iamɨgali cido cido agɨladɨ ma ahɨliahulalaŋ uavɨmi.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Lɨhavɨci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami agɨladɨ ulavɨci vehavɨmi. Vehavɨci nulɨdɨ nameŋ abavɨmi. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ ma valɨbalu uavɨmi. Alaŋ valavɨla sɨmɨŋ labɨla labɨla sibɨla vimɨli huaci ma lɨbali uavɨmi.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Aludɨ isagali imahali me namɨlaŋ uavɨmi. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ huaci huaci hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨlaŋ hula hɨnilalɨ uavɨmi. Namɨlaŋ hulaŋ hameŋ agɨladɨ iga iga lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uavɨmi. Hulaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uavɨmi. Lɨbɨmɨŋɨlaŋ sɨmɨŋ labɨla labɨla sibɨla agadɨ nulɨsaŋ igumɨli migɨlavɨbali uavɨmi.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Lɨhavɨdaci alaŋ Asɨ dɨ aba aba nudɨ ciaŋ pam sulasula hɨnibalu uavɨmi.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨci huaci sɨbaŋ lɨmi. Lɨci hulaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨmi. Hulaŋ lɨbɨmɨŋavɨmi agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Sɨtiven. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Sɨtiven hula hɨnidaci Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ lamadami. Mu Filipɨ. Mu Pɨlokolusɨ. Mu Nikanolɨ. Mu Timon. Mu Palɨmenasɨ. Mu Nikolasɨ. Nikolasɨ nɨbu Anɨtiokɨ haiabɨla hɨsɨŋ. Nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨma. Agadɨ ala nɨbu Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula sɨhɨ iahadami.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Nulɨdɨ lɨbɨmɨŋavɨla vave hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ mikɨ pɨŋ lamavɨci lagulama hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci nulɨdɨ lɨbɨmɨŋavɨmi agasaŋ lavɨla Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ human agɨladɨ hulaŋ lɨbɨmɨŋavɨmi agɨladɨ sabɨ hɨvɨ lamavɨla Asɨ dɨ abavɨmi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Hulaŋ iamɨgali akape Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlahɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami. Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ akape agɨlaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlavɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Asɨ agaŋ Sɨtiven saŋ mavɨn hɨnihɨni nudɨ ahɨliahuiahu vɨdɨvɨdɨŋ igudaci mu sihɨ mu sihɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ abalamadami. Abalamɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga amɨŋ ala uavɨhadami.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Lɨhavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ Sɨtiven hula lamacilavɨhadami. Limu hɨhɨle Sailini haiabɨla hɨsɨŋ. Limu hɨhɨle Alekɨsadɨlia haiabɨla hɨsɨŋ. Limu hɨhɨle Silisia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Limu hɨhɨle Esia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Nɨbɨlaŋ ve mɨgudɨba hɨnihɨni Sɨtiven hula lamacilavɨhadami. Vaka nɨbɨlaŋ manɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hɨniavɨhadami. Agadɨ ala manɨgali agɨladɨ valavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ nulɨdɨ nukeŋ aŋam ulaŋ hɨvɨ ivo ivo sɨhɨ iahavɨhadami. Lɨdɨŋ aŋam ulaŋ agasaŋ abavɨhadami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ ma vihavɨlalɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ uavɨhadami.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Sɨtiven saŋ hɨji hutesɨ iguadami. Hɨji hutesɨ igudaci hulaŋ agɨlaŋ Sɨtiven dɨ ciaŋ agadɨ ma lulavɨhadami.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Lavɨla Sɨtiven dɨ analɨ ciaŋ abavɨla lɨbɨmɨguavɨbali aba anɨm hɨlɨcɨ iguavɨmi. Anɨm hɨlɨcɨ iguavɨci ciaŋ hɨvɨ lamavɨla analɨ abavɨmi. Alaŋ igahɨlɨdamɨli Sɨtiven agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Asɨ dɨdaŋ abacuvɨlalɨ uavɨmi.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Analɨ ciaŋ hameŋ agadɨ abavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ igahɨlavɨmi. Igahɨlavɨci analɨ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahami. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula ciaŋ igahɨlavɨmi. Lɨhavɨci ciaŋ agaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ avi mɨŋaiahami. Lɨci nulɨdɨ igɨvɨ lɨci uavɨla Sɨtiven dɨ mɨŋalɨvavɨmi. Mɨŋalɨvavɨla hulaŋ cihu tɨbaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ via uavɨmi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Via uavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle Sɨtiven dɨ analɨ ciaŋ aba aba lɨbɨmɨguavɨmi agɨlaŋ avi uavɨla abavɨmi. Nɨbu akape tɨbɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abɨlalɨ uavɨmi. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ avi ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abɨlalɨ uavɨmi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Alaŋ igahɨlɨdamɨli nameŋ abɨlalɨ uavɨmi. Jisasɨ Nasaletɨ haiabɨla hɨsɨŋ agaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ mɨŋacivɨhalɨbali aba abɨlalɨ uavɨmi. Mosesɨ agaŋ aludɨ iamɨlɨhali saŋ ciaŋ iguci lubiahɨlavɨhadami agadɨ avi mɨŋaihuihu lɨci apalɨ lɨbali aba abɨlalɨ uavɨmi.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Lɨhavɨci hulaŋ mɨgudɨba mɨgahɨniavɨmi agɨlaŋ Sɨtiven dɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ igasulavɨmi. Igasulasula hɨniavɨdaci Sɨtiven dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ mugaŋ lamɨgaŋ abɨlu havaladami hameŋ abɨlu havalami.Sɨtiven dɨ mɨŋalɨvavɨla hulaŋ cihu tɨbaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ via uavɨmi.|src="GW151.jpg" size="col" ref="6.12"
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.