Atos 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 — ausente —
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 — ausente —
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Igɨvɨ hekɨlɨ hɨniavɨla nulɨdɨ mɨŋalɨva via ua ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba lɨhavɨdaci hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ lɨmi. Lɨci nulɨdɨ via lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨla hɨji nameŋ lamavɨmi. Amɨli ala nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbalu uavɨmi.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ hulaŋ ahica agɨladɨ ciaŋ igahɨlahɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmi. Hulaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmi agɨladɨ lugɨlavɨci ua 5,000 iahami.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨla hɨniavɨci mɨŋalahɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ hula Jelusalem haiabɨla heŋ mɨgudɨbavɨmi. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula mɨgudɨbavɨmi.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ avi ve nɨbɨlaŋ hula mɨgudɨbavɨmi. Mu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ Anasɨ. Mu Kaiafasɨ. Mu Jon. Mu Alekɨsadelɨ. Limu hɨhɨle Anasɨ dɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Mɨgudɨba hɨniavɨdaci Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ vavevɨla nulɨdɨ pɨŋ lamavɨci lagulama hɨniavɨdaci nulɨdɨ abitɨhavɨmi. Namɨlaŋ akɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ hulaŋ nagadɨ huaci lamɨmalamɨlaŋ uavɨmi. Ani dɨ ibi hɨvɨ hameŋ lɨmalamɨlaŋ uavɨmi.Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ ciaŋ hɨvɨ lamavɨmi.|src="GW149.jpg" size="col" ref="4.7"
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Lɨhavɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Pita hula hɨnihɨni nudɨ hɨji mɨŋaiahɨdaci nulɨdɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali namɨlaŋ uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ namɨlaŋ uami.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Alaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ nagadɨ ahɨliahumalamɨlu agasaŋ abitɨhɨlaŋ uami. Akɨ lɨci huaci lɨmalami aba abitɨhɨlaŋ uami.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Manɨgali namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ sɨkasɨkan namɨlaŋ avi sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ Nasaletɨ haiabɨla hɨsɨŋ agadɨ ibi hɨvɨ hulaŋ nagaŋ huaci lavɨla lagulama hɨnidaci igadalaŋ uami. Namɨlaŋ ala abɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahalɨ uami.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ Jisasɨ saŋ hɨve lama abami uami. Ulaŋ sibɨla vivi hɨsɨŋ hulaŋ me namɨlaŋ lɨba kum hekɨlɨ agadɨ iga iga nameŋ abɨlalaŋ aba abami uami. Lɨba kum hekɨlɨ nagaŋ sɨbɨlɨ aba abɨlalaŋ aba abami uami. Agadɨ ala Asɨ lɨci lɨba kum hekɨlɨ agaŋ ulaŋ lua madɨŋ agadɨ havavɨla hɨnihɨni ulaŋ agasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ aba abami uami.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Lavɨla Pita cɨhu ala abami. Hulaŋ mu mu fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aludɨ ma ahɨliahuavɨci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Ha hɨma sɨbaŋ uami. Jisasɨ dɨ ibi hɨvɨ laci hulaŋ iamɨgali alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋami uami.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Lɨci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ igavɨci Pita hula Jon hula ciaŋ abɨben aba nulɨsaŋ ma lɨdavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ i uavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlavɨmi. Pita hula Jon hula sɨhɨ ciaŋ ma ivɨmaŋ uavɨmi. Nɨbɨlaŋ ibi apalɨ uavɨmi. Lavɨla hɨji nameŋ lamavɨmi. Hulaŋ ahica agɨlaŋ ala Jisasɨ hula hɨdavɨlalɨ uavɨmi.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 La igavɨci hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ cɨhu huaci lɨmi agaŋ Pita hula Jon hula lagulama hɨniavɨmi heŋ lagulama hɨnimi. Lagulama hɨniavɨdaci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ cɨhu hɨbɨŋ ciaŋ aba aba agaŋ apalɨ lɨci ma abavɨmi.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Lavɨla Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ abavɨci haiabɨla ivoua hɨniavɨdaci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Alaŋ hulaŋ ahica agɨladɨ akɨ lɨbalu uavɨmi. Nɨbɨlaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agadɨ huaci lamavɨmalami agadɨ hulaŋ iamɨgali Jelusalem haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan iga fɨhalavɨmalami uavɨmi. Hameŋ sadaŋ ma mɨŋasɨvɨlɨbalu uavɨmi.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ciaŋ hɨjɨ nagaŋ uci veci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igahɨlavɨmɨdɨ uavɨmi. Hameŋ sadaŋ Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ abamɨgɨlɨmɨli uavɨmi. Jisasɨ dɨ ibi agasaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ cɨhu cɨhu abɨmɨlaŋ aba abɨmɨli uavɨmi.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Hameŋ abavɨla hulaŋ ahica agɨladɨ ulavɨci ivavehavɨci nulɨdɨ abamɨgɨlavɨmi. Jisasɨ dɨ ibi agasaŋ cɨhu cɨhu aba aba hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubimɨlaŋ uavɨmi.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Hameŋ abavɨci ala Pita hula Jon hula cɨhu hɨbɨŋ nulɨdɨ abavɨmi. Alaŋ naludɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨbalu ua Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨbalu uavɨmi. Asɨ igɨci akɨ ciaŋ agaŋ huaci li uavɨmi. Ha namɨlaŋ nukeŋ igɨhalaŋ uavɨmi.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Namɨlaŋ aludɨ abamɨgɨlɨlaŋ uavɨmi. Agadɨ ala alaŋ akuaba akuaba igɨlalu agɨladɨdaŋ igahɨlɨlalu agɨladɨdaŋ vakala vakala sulasula hɨdɨbalu uavɨmi.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Pita hula Jon hula manɨgali agɨladɨ vala uavɨla hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨhadami agɨlaŋ hula hafalavɨmi. Hafalavɨla hɨnihɨni akuaba akuaba ciaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ abavɨmi agadɨdaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨlaŋ abavɨmi agadɨdaŋ nulɨdɨ cɨhu tɨbi sulavɨmi.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Tɨbi sulavɨci igahɨlavɨla humɨgaŋ pam hɨnihɨni Asɨ dɨ nameŋ abavɨmi. Aludɨ Hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uavɨmi. Nama fɨli uaiaŋ susu agɨladɨ lamamanaŋ uavɨmi. Avɨli hekɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi lamamanaŋ uavɨmi.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Vaka nadɨ Amɨŋ agaŋ aludɨ iamɨlɨ Devitɨ saŋ hɨji igumi uavɨmi. Nɨbu nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uavɨmi. Hɨji iguci Devitɨ agaŋ nameŋ abami uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ akɨ saŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abami uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ akɨ saŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba havɨ havɨ ciaŋ mɨguavɨlalɨ aba abami uavɨmi.
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ sagaŋ lɨbalɨba saŋ hihɨlavɨlalɨ aba abami uavɨmi. Manɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba mɨgudɨbavɨlalɨ aba abami uavɨmi. Hulaŋ nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi agadɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨlalɨ aba abami uavɨmi.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Lavɨla Asɨ dɨ abavɨmi. Devitɨ abami agaŋ hameŋ laci lalɨ uavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ haiabɨla neŋ mɨgudɨba hɨniavɨla Jisasɨ dɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavalɨ uavɨmi. Helotɨ hula Ponɨtiusɨ Pailatɨ hula nɨbɨlaŋ avi ahuata mɨgudɨba hɨniavalɨ uavɨmi. Jisasɨ nɨbu nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ uavɨmi. Vaka nama nukeŋ nudɨ lɨbɨmɨŋavɨla nadɨ sibɨla vivi saŋ abamanaŋ uavɨmi.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Akuaba akuaba lɨhavalɨ ha nadɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla lɨhavalɨ uavɨmi. Nama vɨdɨvɨdɨŋ daŋ sadaŋ akuaba akuaba nama abamanaŋ hameŋ laci lɨhavalɨ uavɨmi.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Aludɨ Hekɨlɨ uavɨmi. Nɨbɨlaŋ aludɨ mɨŋa hagɨlu hagɨlu lɨlɨ saŋ lɨhavi agadɨ nama ci igɨnaŋ uavɨmi. Alaŋ nadɨ sibɨla hɨsɨŋ uavɨmi. Nama aludɨ ahɨliahuha uavɨmi. La alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igunaŋ nadɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdɨbalu uavɨmi.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamɨha uavɨmi. Alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igunaŋ Jisasɨ dɨ ibi hɨvɨ mu sihɨ mu sihɨ abalamɨdamɨli iga iga amɨŋ ala aba abavɨbali uavɨmi. Jisasɨ nɨbu nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ uavɨmi.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨci ci lɨci ulaŋ nɨbɨlaŋ hɨniavɨmi agaŋ sese lɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ mɨgavɨla nɨbɨlaŋ hula hɨnimi. Hɨnidaci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdavɨhadami. Asɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdavɨhadami.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Hulaŋ iamɨgali ahuata Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨhadami agɨlaŋ hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavɨhadami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ ma abadami. Akuaba akuaba nagɨlaŋ iadɨ laci aba ma abadami. Nɨbɨlaŋ nameŋ abavɨhadami. Akuaba akuaba hana aludɨ hudɨmɨda uavɨhadami.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ nulɨdɨ Hekɨlɨ Jisasɨ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami agasaŋ abavɨhadami. Abavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ abavɨhadami. Nulɨdɨ ciaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uavɨhadami. Lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨhadami agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨladami.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Hulaŋ mu avi haiabɨla heŋ hɨniadami. Nudɨ ibi Josepɨ. Hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ nudɨ ibi mu lamavɨla abavɨmi. Banabasɨ uavɨmi. Iagaŋ lagulagu hɨsɨŋ hulaŋ aba abavɨhadami agasaŋ Alam ciaŋ hɨvɨ Banabasɨ uavɨhadami. Banabasɨ nɨbu Livai hɨdɨlɨ. Nɨbu Saipɨlusɨ avɨli muha hɨsɨŋ.
36 — ausente —
37 Mu tɨbɨ nɨbu nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ mutɨŋ hɨvɨ lamɨci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ lavavɨci anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ via uavɨla hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlasaŋ igumi.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.