Atos 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Mu tɨbɨ hɨfɨlɨdaŋ uaiadi Pita hula Jon hula Asɨ dɨ aba aba saŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ uavɨmi. Nɨbɨlaŋ uaiaŋ hameŋ hɨvɨ Asɨ dɨ abavɨhadami sadaŋ Asɨ dɨ aba aba saŋ uavɨmi.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ua igavɨci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agadɨ hava vavehavɨmi. Hɨcɨ sɨbɨlɨ hameŋ laci ala hɨnidaci iamɨnu nudɨ huhɨlami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hulaŋ agadɨ havahava vavevave Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba hɨbɨ ivu ivu mikɨ heŋ lamavɨdaci mɨgahɨniadami. Hɨbɨ ivu ivu agadɨ ibi hɨbɨ huaci sɨbaŋ uavɨhadami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouavɨdaci nusaŋ anɨm hɨlɨcɨ igu igu saŋ aba aba hɨniadami.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Hadɨhu hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agaŋ igasulɨdaci Pita hula Jon hula Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouben aba lɨhavɨmi. Lɨhavɨci Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ abami. Iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguhalaŋ uami.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Lɨci Pita hula Jon hula hulaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ igasulavɨmi. Lavɨla Pita nudɨ abami. Nama aludɨ igɨha uami.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Lɨci hulaŋ agaŋ ahica agɨladɨ igasulavɨla hɨji nameŋ lamami. Iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ akua iguavɨbali uami.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Lɨci Pita nudɨ abami. Viaŋ anɨm hɨlɨcɨ apalɨ uami. Agadɨ ala viaŋ nadɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨben uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ Nasaletɨ haiabɨla hɨsɨŋ agadɨ ibi hɨvɨ viaŋ nadɨ abadin uami. Nama iaha lagulamavɨla hɨdɨha uami.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Lavɨla hulaŋ agadɨ human sɨmi heŋ mɨŋalɨva mɨŋaiahɨci iaha lagulamami. Nudɨ hɨcɨ limu limu agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨci iaha lagulamami.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Lagulamavɨla havala havala iahuiahu hɨdami. La nɨbu Pita hula Jon hula hameŋ hudɨmɨda Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouavɨmi. Ivouavɨla hulaŋ agaŋ hɨdahɨda havala havala iahuiahu Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨdami.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 — ausente —
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba iahavɨmi agɨladɨ igavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlavɨmi. La haŋɨla haŋɨla vevɨla hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ cɨhu huaci lɨmi agadɨ igavɨmi. Igavɨci hulaŋ agaŋ nudɨ human limu Pita dɨ human mɨŋalɨvami. Human limu Jon dɨ human mɨŋalɨvami. Mɨŋalɨvavɨla ulaŋ matalɨŋ heŋ lagulama hɨnimi. Ulaŋ matalɨŋ agadɨ ibi Solomon dɨ ulaŋ matalɨŋ uavɨhadami.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Pita agaŋ hulaŋ iamɨgali haŋɨla haŋɨla vehavɨmi agɨladɨ igavɨla abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ akɨ saŋ akuaba akuaba iahavi agɨladɨ iga iga i aba abɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ akɨ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ igasulasula hɨji nameŋ igahɨlɨlaŋ uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ ahica nagɨlaŋ huaci laci hɨnihɨni nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ aba abɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨniavɨlalɨ aba abɨlaŋ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ nagadɨ abavɨci iaha hɨdi aba abɨlaŋ uami.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Aludɨ iamɨlɨhali Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Jisasɨ saŋ ibi hekɨlɨ igualɨ uami. Namɨlaŋ nudɨ ala hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ human hɨvɨ lamahalaŋ uami. Pailatɨ agaŋ nudɨ valɨci uu saŋ abalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nukeŋ nudɨ huligalavɨla Pailatɨ dɨ nameŋ abahalaŋ uami. Nudɨ valɨnaŋ havɨ umɨdɨ aba abahalaŋ uami.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmalɨ aba abahalaŋ uami. Nudɨ valɨnaŋ aludɨ pɨŋ vem aba abahalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ hulaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agadɨ huligalavɨla Pailatɨ dɨ hameŋ abahalaŋ uami.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Jisasɨ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨbɨ agadɨ alusaŋ abalamɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nukeŋ nudɨ ifɨhɨmahalaŋ uami. Ifɨhɨmahalaŋ ala Asɨ abɨci sudɨ haca agadɨ valavɨla cɨhu hɨhi iahalɨ uami. Jisasɨ hɨhi iahɨci igahɨlu sadaŋ naludɨ abadalu uami.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Alaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu sadaŋ nudɨ ibi hɨvɨ abɨmɨli nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ hulaŋ igɨlalaŋ nagasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igui uami. Alaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨli namɨlaŋ igasulɨdalaŋ hulaŋ nagaŋ sɨkasɨkan huaci li uami.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ naludɨ manɨgali agɨlaŋ hula Jisasɨ dɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨlalaŋ sadaŋ nudɨ hameŋ lɨhalaŋ uami.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igudaci abavɨhadami uami. Hulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vebali agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igɨbali aba abavɨhadami uami. Vaka abavɨhadami agaŋ hameŋ laci ala iahalɨ uami.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vala vevɨla Asɨ saŋ pam hɨji igahɨlɨlaŋ Asɨ naludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Hameŋ lɨlaŋ naludɨ Hekɨlɨ Asɨ agaŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Lɨci naludɨ amɨŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vebali uami. Naludɨ ahɨliahuiahu saŋ nudɨ ala lɨbɨmɨŋami uami.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igudaci abavɨhadami agaŋ hameŋ laci ala lɨbali uami. Jisasɨ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla migɨla migɨla hɨnidaci Asɨ agaŋ abɨci fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨvɨlavɨbali uami. Sɨvɨlavɨci cɨhu fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba hɨhi agɨlaŋ iahavɨbali uami. Iahavɨci Jisasɨ heŋ vebali uami.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Vaka Mosesɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ nɨbu naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Nɨbu abɨci naludɨ isaima mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ viaŋ nukeŋ me sɨbaŋ hɨnibali aba abami uami. Hɨnihɨni akuaba akuaba agɨlasaŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ pam lubiahɨlɨhalaŋ aba abami uami.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Hulaŋ iamɨgali aniaba namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ ma igahɨlavɨla aba abami uami. Ha namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali ma hɨnibalaŋ aba abami uami.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 La Pita cɨhu ala abami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ Samuelɨ agaŋ vaka Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ abadami uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ sɨvɨ iahavɨmi agɨlaŋ avi hameŋ laci ala abavɨhadami uami. Akuaba akuaba ciaŋ abavɨhadami agɨlaŋ iabi neŋ ci iahavɨdaci igɨlalaŋ uami.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ninanadi me uami. Asɨ akuaba akuaba igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla iamɨlɨhalinalu dɨ abami agadɨ namɨlaŋ vilalaŋ uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla Ebɨlam dɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨben aba abami uami.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Asɨ agaŋ sebɨlɨ mɨse naludɨ huaci lamalama saŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ abɨci vemi uami. Naludɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ ahɨliahuiahu huaci lamɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ valɨbalaŋ agasaŋ abɨci vemi uami.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.