Atos 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Mu tɨbɨ hɨfɨlɨdaŋ uaiadi Pita hula Jon hula Asɨ dɨ aba aba saŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ uavɨmi. Nɨbɨlaŋ uaiaŋ hameŋ hɨvɨ Asɨ dɨ abavɨhadami sadaŋ Asɨ dɨ aba aba saŋ uavɨmi.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ua igavɨci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agadɨ hava vavehavɨmi. Hɨcɨ sɨbɨlɨ hameŋ laci ala hɨnidaci iamɨnu nudɨ huhɨlami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hulaŋ agadɨ havahava vavevave Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba hɨbɨ ivu ivu mikɨ heŋ lamavɨdaci mɨgahɨniadami. Hɨbɨ ivu ivu agadɨ ibi hɨbɨ huaci sɨbaŋ uavɨhadami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouavɨdaci nusaŋ anɨm hɨlɨcɨ igu igu saŋ aba aba hɨniadami.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Hadɨhu hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agaŋ igasulɨdaci Pita hula Jon hula Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouben aba lɨhavɨmi. Lɨhavɨci Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ abami. Iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguhalaŋ uami.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Lɨci Pita hula Jon hula hulaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ igasulavɨmi. Lavɨla Pita nudɨ abami. Nama aludɨ igɨha uami.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Lɨci hulaŋ agaŋ ahica agɨladɨ igasulavɨla hɨji nameŋ lamami. Iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ akua iguavɨbali uami.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Lɨci Pita nudɨ abami. Viaŋ anɨm hɨlɨcɨ apalɨ uami. Agadɨ ala viaŋ nadɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨben uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ Nasaletɨ haiabɨla hɨsɨŋ agadɨ ibi hɨvɨ viaŋ nadɨ abadin uami. Nama iaha lagulamavɨla hɨdɨha uami.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Lavɨla hulaŋ agadɨ human sɨmi heŋ mɨŋalɨva mɨŋaiahɨci iaha lagulamami. Nudɨ hɨcɨ limu limu agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨci iaha lagulamami.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Lagulamavɨla havala havala iahuiahu hɨdami. La nɨbu Pita hula Jon hula hameŋ hudɨmɨda Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouavɨmi. Ivouavɨla hulaŋ agaŋ hɨdahɨda havala havala iahuiahu Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨdami.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba iahavɨmi agɨladɨ igavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlavɨmi. La haŋɨla haŋɨla vevɨla hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ cɨhu huaci lɨmi agadɨ igavɨmi. Igavɨci hulaŋ agaŋ nudɨ human limu Pita dɨ human mɨŋalɨvami. Human limu Jon dɨ human mɨŋalɨvami. Mɨŋalɨvavɨla ulaŋ matalɨŋ heŋ lagulama hɨnimi. Ulaŋ matalɨŋ agadɨ ibi Solomon dɨ ulaŋ matalɨŋ uavɨhadami.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita agaŋ hulaŋ iamɨgali haŋɨla haŋɨla vehavɨmi agɨladɨ igavɨla abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ akɨ saŋ akuaba akuaba iahavi agɨladɨ iga iga i aba abɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ akɨ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ igasulasula hɨji nameŋ igahɨlɨlaŋ uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ ahica nagɨlaŋ huaci laci hɨnihɨni nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ aba abɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨniavɨlalɨ aba abɨlaŋ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ nagadɨ abavɨci iaha hɨdi aba abɨlaŋ uami.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Aludɨ iamɨlɨhali Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Jisasɨ saŋ ibi hekɨlɨ igualɨ uami. Namɨlaŋ nudɨ ala hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ human hɨvɨ lamahalaŋ uami. Pailatɨ agaŋ nudɨ valɨci uu saŋ abalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nukeŋ nudɨ huligalavɨla Pailatɨ dɨ nameŋ abahalaŋ uami. Nudɨ valɨnaŋ havɨ umɨdɨ aba abahalaŋ uami.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmalɨ aba abahalaŋ uami. Nudɨ valɨnaŋ aludɨ pɨŋ vem aba abahalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ hulaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agadɨ huligalavɨla Pailatɨ dɨ hameŋ abahalaŋ uami.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jisasɨ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨbɨ agadɨ alusaŋ abalamɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nukeŋ nudɨ ifɨhɨmahalaŋ uami. Ifɨhɨmahalaŋ ala Asɨ abɨci sudɨ haca agadɨ valavɨla cɨhu hɨhi iahalɨ uami. Jisasɨ hɨhi iahɨci igahɨlu sadaŋ naludɨ abadalu uami.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Alaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu sadaŋ nudɨ ibi hɨvɨ abɨmɨli nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ hulaŋ igɨlalaŋ nagasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igui uami. Alaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨli namɨlaŋ igasulɨdalaŋ hulaŋ nagaŋ sɨkasɨkan huaci li uami.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ naludɨ manɨgali agɨlaŋ hula Jisasɨ dɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨlalaŋ sadaŋ nudɨ hameŋ lɨhalaŋ uami.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igudaci abavɨhadami uami. Hulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vebali agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igɨbali aba abavɨhadami uami. Vaka abavɨhadami agaŋ hameŋ laci ala iahalɨ uami.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vala vevɨla Asɨ saŋ pam hɨji igahɨlɨlaŋ Asɨ naludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Hameŋ lɨlaŋ naludɨ Hekɨlɨ Asɨ agaŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Lɨci naludɨ amɨŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vebali uami. Naludɨ ahɨliahuiahu saŋ nudɨ ala lɨbɨmɨŋami uami.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igudaci abavɨhadami agaŋ hameŋ laci ala lɨbali uami. Jisasɨ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla migɨla migɨla hɨnidaci Asɨ agaŋ abɨci fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨvɨlavɨbali uami. Sɨvɨlavɨci cɨhu fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba hɨhi agɨlaŋ iahavɨbali uami. Iahavɨci Jisasɨ heŋ vebali uami.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Vaka Mosesɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ nɨbu naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Nɨbu abɨci naludɨ isaima mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ viaŋ nukeŋ me sɨbaŋ hɨnibali aba abami uami. Hɨnihɨni akuaba akuaba agɨlasaŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ pam lubiahɨlɨhalaŋ aba abami uami.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Hulaŋ iamɨgali aniaba namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ ma igahɨlavɨla aba abami uami. Ha namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali ma hɨnibalaŋ aba abami uami.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 La Pita cɨhu ala abami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ Samuelɨ agaŋ vaka Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ abadami uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ sɨvɨ iahavɨmi agɨlaŋ avi hameŋ laci ala abavɨhadami uami. Akuaba akuaba ciaŋ abavɨhadami agɨlaŋ iabi neŋ ci iahavɨdaci igɨlalaŋ uami.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ninanadi me uami. Asɨ akuaba akuaba igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla iamɨlɨhalinalu dɨ abami agadɨ namɨlaŋ vilalaŋ uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla Ebɨlam dɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨben aba abami uami.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Asɨ agaŋ sebɨlɨ mɨse naludɨ huaci lamalama saŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ abɨci vemi uami. Naludɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ ahɨliahuiahu huaci lamɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ valɨbalaŋ agasaŋ abɨci vemi uami.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.