Atos 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Mu tɨbɨ hɨfɨlɨdaŋ uaiadi Pita hula Jon hula Asɨ dɨ aba aba saŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ uavɨmi. Nɨbɨlaŋ uaiaŋ hameŋ hɨvɨ Asɨ dɨ abavɨhadami sadaŋ Asɨ dɨ aba aba saŋ uavɨmi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ua igavɨci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agadɨ hava vavehavɨmi. Hɨcɨ sɨbɨlɨ hameŋ laci ala hɨnidaci iamɨnu nudɨ huhɨlami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hulaŋ agadɨ havahava vavevave Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba hɨbɨ ivu ivu mikɨ heŋ lamavɨdaci mɨgahɨniadami. Hɨbɨ ivu ivu agadɨ ibi hɨbɨ huaci sɨbaŋ uavɨhadami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouavɨdaci nusaŋ anɨm hɨlɨcɨ igu igu saŋ aba aba hɨniadami.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Hadɨhu hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ agaŋ igasulɨdaci Pita hula Jon hula Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouben aba lɨhavɨmi. Lɨhavɨci Pita dɨdaŋ Jon dɨdaŋ abami. Iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguhalaŋ uami.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Lɨci Pita hula Jon hula hulaŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ igasulavɨmi. Lavɨla Pita nudɨ abami. Nama aludɨ igɨha uami.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Lɨci hulaŋ agaŋ ahica agɨladɨ igasulavɨla hɨji nameŋ lamami. Iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ akua iguavɨbali uami.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Lɨci Pita nudɨ abami. Viaŋ anɨm hɨlɨcɨ apalɨ uami. Agadɨ ala viaŋ nadɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨben uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ Nasaletɨ haiabɨla hɨsɨŋ agadɨ ibi hɨvɨ viaŋ nadɨ abadin uami. Nama iaha lagulamavɨla hɨdɨha uami.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Lavɨla hulaŋ agadɨ human sɨmi heŋ mɨŋalɨva mɨŋaiahɨci iaha lagulamami. Nudɨ hɨcɨ limu limu agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨci iaha lagulamami.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Lagulamavɨla havala havala iahuiahu hɨdami. La nɨbu Pita hula Jon hula hameŋ hudɨmɨda Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba heŋ ivouavɨmi. Ivouavɨla hulaŋ agaŋ hɨdahɨda havala havala iahuiahu Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨdami.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 — ausente —
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 — ausente —
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba iahavɨmi agɨladɨ igavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlavɨmi. La haŋɨla haŋɨla vevɨla hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ cɨhu huaci lɨmi agadɨ igavɨmi. Igavɨci hulaŋ agaŋ nudɨ human limu Pita dɨ human mɨŋalɨvami. Human limu Jon dɨ human mɨŋalɨvami. Mɨŋalɨvavɨla ulaŋ matalɨŋ heŋ lagulama hɨnimi. Ulaŋ matalɨŋ agadɨ ibi Solomon dɨ ulaŋ matalɨŋ uavɨhadami.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pita agaŋ hulaŋ iamɨgali haŋɨla haŋɨla vehavɨmi agɨladɨ igavɨla abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ akɨ saŋ akuaba akuaba iahavi agɨladɨ iga iga i aba abɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ akɨ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ igasulasula hɨji nameŋ igahɨlɨlaŋ uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ ahica nagɨlaŋ huaci laci hɨnihɨni nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ aba abɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨniavɨlalɨ aba abɨlaŋ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨcɨ sɨbɨlɨ nagadɨ abavɨci iaha hɨdi aba abɨlaŋ uami.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Aludɨ iamɨlɨhali Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Jisasɨ saŋ ibi hekɨlɨ igualɨ uami. Namɨlaŋ nudɨ ala hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ human hɨvɨ lamahalaŋ uami. Pailatɨ agaŋ nudɨ valɨci uu saŋ abalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nukeŋ nudɨ huligalavɨla Pailatɨ dɨ nameŋ abahalaŋ uami. Nudɨ valɨnaŋ havɨ umɨdɨ aba abahalaŋ uami.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmalɨ aba abahalaŋ uami. Nudɨ valɨnaŋ aludɨ pɨŋ vem aba abahalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ hulaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agadɨ huligalavɨla Pailatɨ dɨ hameŋ abahalaŋ uami.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Jisasɨ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨbɨ agadɨ alusaŋ abalamɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nukeŋ nudɨ ifɨhɨmahalaŋ uami. Ifɨhɨmahalaŋ ala Asɨ abɨci sudɨ haca agadɨ valavɨla cɨhu hɨhi iahalɨ uami. Jisasɨ hɨhi iahɨci igahɨlu sadaŋ naludɨ abadalu uami.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Alaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu sadaŋ nudɨ ibi hɨvɨ abɨmɨli nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ hulaŋ igɨlalaŋ nagasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igui uami. Alaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨli namɨlaŋ igasulɨdalaŋ hulaŋ nagaŋ sɨkasɨkan huaci li uami.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ naludɨ manɨgali agɨlaŋ hula Jisasɨ dɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨlalaŋ sadaŋ nudɨ hameŋ lɨhalaŋ uami.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igudaci abavɨhadami uami. Hulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vebali agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igɨbali aba abavɨhadami uami. Vaka abavɨhadami agaŋ hameŋ laci ala iahalɨ uami.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vala vevɨla Asɨ saŋ pam hɨji igahɨlɨlaŋ Asɨ naludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Hameŋ lɨlaŋ naludɨ Hekɨlɨ Asɨ agaŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Lɨci naludɨ amɨŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vebali uami. Naludɨ ahɨliahuiahu saŋ nudɨ ala lɨbɨmɨŋami uami.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igudaci abavɨhadami agaŋ hameŋ laci ala lɨbali uami. Jisasɨ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla migɨla migɨla hɨnidaci Asɨ agaŋ abɨci fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨvɨlavɨbali uami. Sɨvɨlavɨci cɨhu fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba hɨhi agɨlaŋ iahavɨbali uami. Iahavɨci Jisasɨ heŋ vebali uami.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Vaka Mosesɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ nɨbu naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Nɨbu abɨci naludɨ isaima mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ viaŋ nukeŋ me sɨbaŋ hɨnibali aba abami uami. Hɨnihɨni akuaba akuaba agɨlasaŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ pam lubiahɨlɨhalaŋ aba abami uami.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Hulaŋ iamɨgali aniaba namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ ma igahɨlavɨla aba abami uami. Ha namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali ma hɨnibalaŋ aba abami uami.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 La Pita cɨhu ala abami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ Samuelɨ agaŋ vaka Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ abadami uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ sɨvɨ iahavɨmi agɨlaŋ avi hameŋ laci ala abavɨhadami uami. Akuaba akuaba ciaŋ abavɨhadami agɨlaŋ iabi neŋ ci iahavɨdaci igɨlalaŋ uami.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ninanadi me uami. Asɨ akuaba akuaba igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla iamɨlɨhalinalu dɨ abami agadɨ namɨlaŋ vilalaŋ uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla Ebɨlam dɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨben aba abami uami.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Asɨ agaŋ sebɨlɨ mɨse naludɨ huaci lamalama saŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ abɨci vemi uami. Naludɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ ahɨliahuiahu huaci lamɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ valɨbalaŋ agasaŋ abɨci vemi uami.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.