Atos 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Jisasɨ agaŋ avɨha avɨha igavɨla hɨmami. Agadɨ ala Asɨ abɨci cɨhu hɨhi iaha uavɨla hulaŋ nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ pɨŋ iahami. Iahavɨla hɨji nameŋ igahɨlami. Viaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨdalɨŋ iga iga abavɨbali uami. Nɨbu hɨhi hanɨbuŋ hɨnidi aba abavɨbali uami. Hɨji hameŋ lamavɨla akuaba akuaba lɨdaci akape tɨbɨ nudɨ igavɨhadami. Lɨhavɨdaci Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ avi abadami. Nɨbu hameŋ lɨdaci uaiaŋ 38 umi.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ Jelusalem haiabɨla agadɨ lɨhalɨha vala umɨlaŋ uami. Iadɨ Iavaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve namɨlaŋ hula hɨnihɨni saŋ ciaŋ mɨguavɨla iadɨ abami uami. Lɨci naludɨ abacin agadɨ abɨci ve namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Jon agaŋ avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ hɨnidalaŋ uaiaŋ akape tagɨlaŋ daŋ uci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Hameŋ abɨci mu tɨbɨ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hudɨmɨda hafalavɨla nudɨ abitɨhavɨmi. Aludɨ Hekɨlɨ uavɨmi. Iabi nama abɨnaŋ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ manɨgali daŋ hɨniavɨbali uavɨmi.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Lɨhavɨci nulɨdɨ abami. Iadɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ ibi daŋ sadaŋ mɨhiŋ akuaba akuaba agɨladɨ lamɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ mɨhiŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨbu pam igɨlalɨ uami. Namɨlaŋ ma igɨlalaŋ uami.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨnihɨni nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci iadɨ ciaŋ agadɨ Jelusalem haiabɨla neŋ sulɨbalaŋ uami. Judia fɨli tɨbɨ hɨdahɨda sulɨbalaŋ uami. Samalia fɨli tɨbɨ uavɨla hɨdahɨda sulɨbalaŋ uami. Haiabɨla ataŋ ataŋ abeba abeba avi uu hɨdahɨda sulɨbalaŋ uami.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Jisasɨ ciaŋ sula fɨhalɨci hulaŋ nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ lagulama nudɨ igasulasula hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ via iahumi. Via iahuci avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ ua sɨvɨlami. Lɨci nudɨ ma igavɨmi.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ ua sɨvɨlɨci ala nɨbɨlaŋ vakala vakala igasulasula hɨniavɨmi. Igasulasula hɨniavɨdaci hulaŋ ahica agɨlaŋ ve nɨbɨlaŋ hula lagulamavɨmi. Nulɨdɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ agɨlaŋ mila sɨbaŋ hɨniavɨmi.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Hulaŋ ahica agɨlaŋ nulɨdɨ abavɨmi. Galili fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ namɨlaŋ akɨ saŋ uaiaŋ susu agadɨ havɨ havɨ igasulasula hɨnidalaŋ uavɨmi. Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ vici naludɨ valavɨla nudɨ haiabɨla ci ui uavɨmi. Avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ udaci igɨlaŋ agadɨ cɨhu mufɨli avi hameŋ laci ala vebali uavɨmi. Namɨlaŋ akɨ saŋ uaiaŋ susu agadɨ havɨ havɨ igasulasula hɨnidalaŋ uavɨmi.|src="GW137.jpg" size="col" ref="1.11"
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Lɨhavɨci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ Olivɨ halu vala mɨgavɨla cɨhu Jelusalem haiabɨla vehavɨmi. Olivɨ halu nɨbu Jelusalem haiabɨla agadɨ mikɨ hɨniadami.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Jelusalem haiabɨla vevɨla uleŋ muji ivouavɨla iahua sabɨ heŋ hɨniavɨmi. Nɨbɨlaŋ ulaŋ uvɨ heŋ laci hɨniavɨhadami sadaŋ iahua hɨniavɨmi. Hulaŋ hɨniavɨmi agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Pita. Mu Jon. Mu Jemɨsɨ. Mu Edɨlu. Mu Filipɨ. Mu Tomasɨ. Mu Balɨtolomiu. Mu Matiu. Mu Alɨfiusɨ dɨ ninanu Jemɨsɨ. Mu Saimon. Nɨbu Selotɨ hɨdɨlɨ. Mu Jemɨsɨ dɨ ninanu Judasɨ.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nɨbɨlaŋ hɨji pam laci lamavɨla Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨhadami. Jisasɨ iamɨnu Malia nɨbɨlaŋ hula hɨniadami. Iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula Jisasɨ dɨ imahalinu agɨlaŋ hula avi vevɨla nɨbɨlaŋ hula Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨhadami.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Mu tɨbɨ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨhadami agɨlaŋ ve mɨgudɨbavɨmi. Mɨgudɨba hɨniavɨdaci lugɨlavɨci ua 120 iahami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci Pita agaŋ iaha lagulamavɨla nulɨdɨ abami.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 — ausente —
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 — ausente —
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 — ausente —
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 — ausente —
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ ani hudɨmɨda hɨdɨlalu agadɨ hulaŋ mu lɨbɨmɨŋɨmɨli uami.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Jon agaŋ avɨli hɨvɨ Jisasɨ dɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahami hadɨhu hɨdɨlɨ maha alaŋ hula hɨdɨlalɨ uami. Hulaŋ nɨbu ala igasulɨdaci Asɨ Jisasɨ dɨ via nudɨ haiabɨla ualɨ uami. Hulaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ igalɨ agadɨ lɨbɨmɨŋɨmɨli uami. La alaŋ hudɨmɨda sibɨla vivi Jisasɨ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahalɨ agasaŋ ciaŋ sulasula hɨdɨbalu uami.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita hameŋ abɨci hulaŋ ahica agɨlasaŋ abavɨmi. Hulaŋ mu Josepɨ. Nudɨ ibi mu Basabasɨ. Nudɨ ala Jasɨtusɨ uavɨhadami. Hulaŋ mu Matiasɨ.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Lavɨla Asɨ dɨ abavɨmi. Nama aludɨ Hekɨlɨ uavɨmi. Nama aludɨ hɨji humɨgaŋ igɨlanaŋ uavɨmi. Nama nukeŋ hulaŋ lɨbɨmɨŋɨnaŋ agadɨ aludɨ abalamɨha uavɨmi.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Judasɨ hɨmavɨla sibɨla nagadɨ valavɨla sudɨ fɨli haiabɨla ci ualɨ uavɨmi. Hameŋ sadaŋ hulaŋ nama lɨbɨmɨŋɨnaŋ agaŋ Judasɨ dɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami alaŋ me hɨnihɨni sibɨla vibali uavɨmi.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Hameŋ abavɨla Judasɨ dɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla sibɨla vivi saŋ kɨlɨ hɨlɨcɨ ahica vihavɨmi. Viavɨla hɨcɨhaŋ muji hɨvɨ lamavɨla mɨŋasese lɨhavɨci Matiasɨ dɨ kɨlɨ hɨlɨcɨ agaŋ nɨbu mɨse hali mɨgami. Lɨci Matiasɨ agaŋ Judasɨ dɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hula sibɨla vihavɨhadami.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.