Apocalipse 8

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ manasɨŋ agadɨ mɨlɨm human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ sijaŋ mɨŋatoli uami. Lɨci igahɨlɨdalɨŋ akuaba akuaba sagɨliŋ cɨki avi ma hɨni uami. Sagɨliŋ apalɨ hɨnidaci 30 minitɨ ui uami.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Lɨci igɨlɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ Asɨ mavɨn lama hɨni heŋ lagulama hɨniavi uami. Lagulama hɨniavɨdaci sai bihulɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ nulɨsaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ igui uami.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ hunaŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agadɨ mɨŋalɨva via ua sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm mikɨ pɨŋ heŋ lagulama hɨni uami. Lɨci Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agasaŋ cihu savu hekɨlɨ me agadɨ igui uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ abavɨdaci nɨbu cihu savu me agadɨ hɨlɨdaci hɨsi huaci huaci iahavɨbali aba igui uami. Iguci cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ heŋ via ui uami. Vadɨm agaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ hɨnilalɨ uami.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ cihu savu me agadɨ hɨlɨdaci hɨsi huaci huaci agɨlaŋ Asɨ dɨ pɨŋ iahuavi uami. Iahuavɨdaci nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ agɨlaŋ avi nudɨ pɨŋ heŋ ala iahuavi uami.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm heŋ avɨŋ agadɨ vi uami. Viavɨla akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ hunaŋ hɨvɨ lami uami. Lamavɨla via ua mɨŋamɨjici avɨŋ agaŋ fɨli hɨvɨ mɨgi uami. Mɨŋamɨjici mɨgɨci lɨbɨlaŋ ifɨdaci sagɨliŋ hekɨlɨ iahi uami. Imamulaŋ mɨŋapalɨdaci mumim agaŋ avi ve uami.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ sai bihulɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ mahɨlɨben aba migɨla migɨla hɨniavi uami.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Lavɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sai bihulɨ agadɨ mahɨlɨci avɨli vumɨli lɨba kum kum me agɨlaŋ fɨli mɨgalahɨlavi uami. Avɨŋ mila daŋ mila daŋ mɨgalahɨlavi uami. Mɨdɨ agɨlaŋ avi mɨgalahɨlavi uami. Lɨhavɨci fɨli agaŋ fɨli tɨbɨ ahica pam me hɨniavi uami. Hɨniavɨdaci kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba fɨli tɨbɨ mu agadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ sɨkasɨkan lɨhucabɨlavi uami.Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ sai bihulɨ agadɨ mahɨlami.|alt="hands holding trumpet" src="HK62e.jpg" size="col" loc="Aruamu 8.7" copy="Knowles" ref="8.7"
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Lɨhavɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sai bihulɨ agadɨ mahɨli uami. Mahɨlɨci Asɨ agaŋ halu hekɨlɨ me avɨŋ lɨhulɨhu hɨni agadɨ via havalɨci avɨli hekɨlɨ hɨvɨ mɨgui uami. Mɨguavɨla avɨli hekɨlɨ agadɨ latɨhɨci ahica pam tɨbɨ me hɨniavi uami. Lɨhavɨci avɨli tɨbɨ mu agaŋ mɨdɨ lɨfavɨla hɨni uami.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Lɨci akuaba akuaba hɨhi hɨnihɨni avɨli hekɨlɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ latɨhɨci sɨlɨ ahica pam hɨniavi uami. Lavɨla sɨlɨ pabiŋ agɨlaŋ haba hɨmavi uami. Hunɨga hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ avi latɨhɨci sɨlɨ ahica pam hɨniavi uami. Lavɨla sɨlɨ pabiŋ agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavi uami.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Lɨhavɨci cɨhu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sai bihulɨ agadɨ mahɨli uami. Mahɨlɨci lidɨ hekɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨla unɨ avɨŋ me lɨhulɨhu mɨgi uami. Lɨci avɨli makaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨdaŋ avɨli vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ vehavɨlalɨ agɨladɨdaŋ latɨhɨci sɨlɨ ahica pam hɨniavi uami. Lɨhavɨci lidɨ agaŋ avɨli sɨlɨ pabiŋ agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨgi uami.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Lidɨ agadɨ ibi nɨbu Hitaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ uami. Lidɨ agaŋ avɨli hɨvɨ mɨgɨci avɨli agɨlaŋ hitaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavi uami. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ avɨli agɨladɨ navɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ lɨhuvusavɨdaci haba hɨmavi uami.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Lɨhavɨci cɨhu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sai bihulɨ agadɨ mahɨli uami. Lɨci uaiaŋ agaŋ ahica pam cɨkaŋ me hɨniavi uami. Lavɨla pabiŋ cɨkaŋ me agaŋ sɨbɨlɨ li uami. Lɨci hɨfɨlɨ mɨga 4 aua hameŋ hɨni uami. Hɨnici ci lɨci uaiaŋ agaŋ cɨhu hɨli uami. Avaŋ agaŋ ahica pam cɨkaŋ me hɨniavi uami. Lavɨla pabiŋ cɨkaŋ me agaŋ sɨbɨlɨ li uami. Lɨci lidɨ agɨladɨ avi latɨhɨci sɨlɨ ahica pam iahavɨci sɨlɨ pabiŋ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨci sɨbɨlɨ lɨhavi uami. Hameŋ lɨhavɨci hɨfɨlɨ hɨvɨ avaŋ abɨlu ma hɨni uami. Lidɨ abɨlu avi ma hɨniavi uami. Hɨfɨlɨ mɨgi agaŋ hutesɨ sɨbaŋ ma hɨni uami. Hɨfɨlɨ mɨga 4 aua hameŋ hɨni uami. Hɨnici ci lɨci avaŋ agaŋ cɨhu abɨlu havali uami. Lidɨ agɨlaŋ avi abɨlu havalavi uami.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Lɨhavɨci hɨnia igɨlɨŋ havaŋ hɨbɨlakuŋ agaŋ hɨvɨ sɨbaŋ vuhavuha ui uami. Udaci igahɨlɨdalɨŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ hɨvɨ nameŋ ula ula abi uami. Oho aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨnidalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ aba abi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ ahica pam agɨlaŋ nulɨdɨ sai bihulɨ agɨladɨ mahɨlɨben aba lɨhavadi aba abi uami. Nɨbɨlaŋ lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali fɨli hɨnidalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ igɨbalaŋ aba abi uami.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.