Apocalipse 21

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fɨli uaiaŋ susu vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ ua sɨvɨlavɨci fɨli uaiaŋ susu sebɨlɨ agɨladɨ igin uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ avi ma hɨni uami.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Lɨci Asɨ dɨ haiabɨla sebɨlɨ huaci sɨbaŋ agadɨ igin uami. Haiabɨla agadɨ ibi Jelusalem uami. Nɨbu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ heŋ hɨnia mɨgi uami. Iamɨgali muŋaŋ iahuben aba hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lamavɨla hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ nudɨ hɨvɨ hajɨŋ lamɨci mɨgi uami.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Lɨci igahɨlɨdalɨŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ ciaŋ nameŋ vɨdɨvɨdɨŋ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnibali aba abi uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali aba abi uami. Asɨ nukeŋ avi nɨbɨlaŋ hula hɨnibali aba abi uami.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 La hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ilɨhiŋ avɨli cɨbɨ ifɨhusɨbali aba abi uami. Lɨci cɨhu cɨhu ma hɨmavɨbali aba abi uami. Cɨhu cɨhu mavɨn mɨŋamɨŋa ma ilɨhavɨbali aba abi uami. Ilɨhiŋ cɨhu cɨhu ma ilɨhavɨbali aba abi uami. Avɨha avɨha avi cɨhu cɨhu ma igavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlavɨla apalɨ lɨhavɨbali aba abi uami.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Lɨci Asɨ agaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nameŋ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ sebɨlɨ iahavi aba abi uami. La cɨhu nameŋ abi uami. Ciaŋ nagadɨ lɨbɨha aba abi uami. Ciaŋ nagaŋ amɨŋ aba lɨbɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan ciaŋ nagasaŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨm aba lɨbɨha aba abi uami.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 La iadɨ cɨhu nameŋ abi uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan ci iahavi aba abi uami. Viaŋ hali hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ laci ala sijaŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hɨdɨlɨ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali aba abi uami. Hulaŋ mu avɨli nana saŋ lɨci viaŋ nusaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ avɨli agadɨ iguben aba abi uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ avɨli vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahɨlalɨ agadɨ iguben aba abi uami. Avɨli agadɨ ma lavavɨla nɨbali aba abi uami.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Hulaŋ mu vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vɨhɨlɨ lɨvalɨci akuaba akuaba agɨladɨ nusaŋ iguben aba abi uami. Lavɨla viaŋ nudɨ Asɨ hɨnidalɨŋ nɨbu iadɨ ninaŋ hɨnibali aba abi uami.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Agadɨ ala hulaŋ lɨdalɨda vɨdɨvɨdɨŋ ma lagulamavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ sihɨ sahu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ sɨkasɨkan analɨ ciaŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan lɨba kum kum avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ heŋ uavɨbali aba abi uami. Lɨba kum kum avɨŋ agaŋ cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma hɨsɨŋ haiabɨla me aba abi uami.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ mu agaŋ ve uami. Nɨbu nudɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula hunaŋ mɨsɨn Asɨ dɨ igɨvɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me hɨnilalɨ agɨladɨ mɨŋamɨjia fɨhalavɨci hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavi uami. Nɨbu ala ve iadɨ nameŋ abi uami. Nama veha aba abi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ iamɨgali sabibali aba abi uami. Venaŋ iamɨgali agadɨ nadɨ abalamɨben aba abi uami.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Lɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ iadɨ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ iahɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iadɨ via halu hekɨlɨ iahua huva sɨbaŋ heŋ ui uami. Lavɨla Jelusalem haiabɨla huaci sɨbaŋ Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ heŋ hɨnia mɨgi agadɨ abalami uami.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ haiabɨla heŋ abɨlu havali uami. Nudɨ abɨlu agaŋ mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ uami. Lɨba huaci anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ hameŋ uami. Lɨba jasɨpa agaŋ mɨŋapalɨlalɨ hameŋ mɨŋapali uami. Avɨli minam minam mɨŋapalɨlalɨ hameŋ mɨŋapali uami.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Haiabɨla agadɨ lua hekɨlɨ agaŋ nɨbu hɨvɨ sɨbaŋ uami. Lua agadɨ hɨbɨ ivu ivu human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ lagulama hɨniavi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ ibi hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ hɨbɨ lapa sabɨ hɨvɨ lɨbavi uami. Hɨbɨ lapa hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hɨvɨ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨbavɨci hɨniavi uami.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Lua uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu ahica pam uami. Lua uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu ahica pam uami. Lua ium kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu ahica pam uami. Lua lakulamaŋ kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu avi ahica pam uami.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Haiabɨla agadɨ lua vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni saŋ lɨba kum hekɨlɨ hekɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lamavɨci hɨniavi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋami uami. Nulɨdɨ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ lɨba kum hekɨlɨ hekɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi uami.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ viaŋ hula ciaŋ abi agaŋ haiabɨla agadɨdaŋ nudɨ lua agadɨdaŋ lamahɨlihala igɨben aba kɨlɨ lɨmɨ me lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agadɨ mɨŋalɨvi uami. Hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ avi lamahɨlihala igɨben aba li uami.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 La haiabɨla agadɨ lua hali hɨbɨ agadɨ lamahɨlihala igɨci 2,200 kilomita hɨni uami. Safɨli agadɨ lamahɨlihala igɨci 2,200 kilomita hɨni uami. Nudɨ madɨŋ limu limu agɨladɨ avi lamahɨlihala igɨci 2,200 kilomita hɨni uami. Lua agadɨ iahua hɨvɨ hɨnia fɨli mɨgamɨga agaŋ 2,200 kilomita ala hɨni uami.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Lua agadɨ lɨhɨm avi lamahɨlihala igɨci 65 mita hɨni uami. Hulaŋ akuaba akuaba lamahɨlihala igavɨlalɨ hameŋ agadɨ hɨvɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ haiabɨla lua agadɨ lamahɨlihali uami.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Haiabɨla agadɨ lua nɨbu Asɨ nukeŋ lɨba jasɨpa hɨvɨ vimi uami. Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ haiabɨla agadɨ vimi uami. Lɨci lɨba golɨ agaŋ uhɨlɨŋ uhɨlɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Malɨluŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ vimi uami. Viavɨla nulɨdɨ hɨvɨ hɨbɨ lapa human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lamami uami. Malɨluŋ mila hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lavɨben aba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ haiabɨla agadɨ hɨbɨ pɨlɨ hekɨlɨ uu veve hɨsɨŋ agadɨ vimi uami. Lɨci lɨba golɨ agaŋ uhɨlɨŋ uhɨlɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ haiabɨla agadɨdaŋ nudɨ lua agadɨdaŋ lamahɨlihala igɨben aba kɨlɨ lɨmɨ me agadɨ mɨŋalɨvi uami.|alt="measuring stick and city" src="HK35e.jpg" size="col" copy="HK-35E (from TPB" ref="21.15"
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Viaŋ igɨlɨŋ haiabɨla heŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ ma hɨni uami. Asɨ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ uami. Nɨbu nukeŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hula aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨniavi uami.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Haiabɨla agadɨ abɨlu igu igu hɨsɨŋ uaiaŋ apalɨ uami. Avaŋ avi apalɨ uami. Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ haiabɨla heŋ abɨlu havalɨlalɨ uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ haiabɨla agadɨ unɨ me hɨnilalɨ uami.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ haiabɨla agadɨ abɨlu hɨvɨ hɨdavɨbali uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ viavɨla haiabɨla heŋ uavɨbali uami.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Haiabɨla agaŋ hɨfɨlɨ hɨnihɨni agaŋ apalɨ uami. Nɨbu abɨlu hameŋ laci hameŋ laci hɨnidaci nudɨ hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ ma lɨbavɨbali uami.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci haiabɨla heŋ via uavɨbali uami.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Agadɨ ala akuaba akuaba Asɨ igɨdaci sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ analɨ ciaŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ haiabɨla heŋ ma ivouavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ibi sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ manasɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ pam haiabɨla heŋ ivouavɨbali uami.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.