Apocalipse 21

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fɨli uaiaŋ susu vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ ua sɨvɨlavɨci fɨli uaiaŋ susu sebɨlɨ agɨladɨ igin uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ avi ma hɨni uami.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Lɨci Asɨ dɨ haiabɨla sebɨlɨ huaci sɨbaŋ agadɨ igin uami. Haiabɨla agadɨ ibi Jelusalem uami. Nɨbu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ heŋ hɨnia mɨgi uami. Iamɨgali muŋaŋ iahuben aba hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lamavɨla hɨniavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ nudɨ hɨvɨ hajɨŋ lamɨci mɨgi uami.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Lɨci igahɨlɨdalɨŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ ciaŋ nameŋ vɨdɨvɨdɨŋ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnibali aba abi uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali aba abi uami. Asɨ nukeŋ avi nɨbɨlaŋ hula hɨnibali aba abi uami.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 La hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ilɨhiŋ avɨli cɨbɨ ifɨhusɨbali aba abi uami. Lɨci cɨhu cɨhu ma hɨmavɨbali aba abi uami. Cɨhu cɨhu mavɨn mɨŋamɨŋa ma ilɨhavɨbali aba abi uami. Ilɨhiŋ cɨhu cɨhu ma ilɨhavɨbali aba abi uami. Avɨha avɨha avi cɨhu cɨhu ma igavɨbali aba abi uami. Akuaba akuaba vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlavɨla apalɨ lɨhavɨbali aba abi uami.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Lɨci Asɨ agaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nameŋ abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ sebɨlɨ iahavi aba abi uami. La cɨhu nameŋ abi uami. Ciaŋ nagadɨ lɨbɨha aba abi uami. Ciaŋ nagaŋ amɨŋ aba lɨbɨha aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan ciaŋ nagasaŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨm aba lɨbɨha aba abi uami.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 La iadɨ cɨhu nameŋ abi uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan ci iahavi aba abi uami. Viaŋ hali hɨsɨŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ laci ala sijaŋ hɨnilan aba abi uami. Viaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hɨdɨlɨ aba abi uami. Viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali aba abi uami. Hulaŋ mu avɨli nana saŋ lɨci viaŋ nusaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ avɨli agadɨ iguben aba abi uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ avɨli vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahɨlalɨ agadɨ iguben aba abi uami. Avɨli agadɨ ma lavavɨla nɨbali aba abi uami.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Hulaŋ mu vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vɨhɨlɨ lɨvalɨci akuaba akuaba agɨladɨ nusaŋ iguben aba abi uami. Lavɨla viaŋ nudɨ Asɨ hɨnidalɨŋ nɨbu iadɨ ninaŋ hɨnibali aba abi uami.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Agadɨ ala hulaŋ lɨdalɨda vɨdɨvɨdɨŋ ma lagulamavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ hɨhɨle iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ sihɨ sahu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ sɨkasɨkan analɨ ciaŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan lɨba kum kum avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ heŋ uavɨbali aba abi uami. Lɨba kum kum avɨŋ agaŋ cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma hɨsɨŋ haiabɨla me aba abi uami.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ mu agaŋ ve uami. Nɨbu nudɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula hunaŋ mɨsɨn Asɨ dɨ igɨvɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me hɨnilalɨ agɨladɨ mɨŋamɨjia fɨhalavɨci hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavi uami. Nɨbu ala ve iadɨ nameŋ abi uami. Nama veha aba abi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ iamɨgali sabibali aba abi uami. Venaŋ iamɨgali agadɨ nadɨ abalamɨben aba abi uami.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Lɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ iadɨ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ iahɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iadɨ via halu hekɨlɨ iahua huva sɨbaŋ heŋ ui uami. Lavɨla Jelusalem haiabɨla huaci sɨbaŋ Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ heŋ hɨnia mɨgi agadɨ abalami uami.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ haiabɨla heŋ abɨlu havali uami. Nudɨ abɨlu agaŋ mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ uami. Lɨba huaci anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ hameŋ uami. Lɨba jasɨpa agaŋ mɨŋapalɨlalɨ hameŋ mɨŋapali uami. Avɨli minam minam mɨŋapalɨlalɨ hameŋ mɨŋapali uami.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Haiabɨla agadɨ lua hekɨlɨ agaŋ nɨbu hɨvɨ sɨbaŋ uami. Lua agadɨ hɨbɨ ivu ivu human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ lagulama hɨniavi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ ibi hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ hɨbɨ lapa sabɨ hɨvɨ lɨbavi uami. Hɨbɨ lapa hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hɨvɨ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨbavɨci hɨniavi uami.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lua uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu ahica pam uami. Lua uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu ahica pam uami. Lua ium kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu ahica pam uami. Lua lakulamaŋ kɨlikɨli agadɨ hɨbɨ ivu ivu avi ahica pam uami.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Haiabɨla agadɨ lua vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni saŋ lɨba kum hekɨlɨ hekɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lamavɨci hɨniavi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋami uami. Nulɨdɨ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ lɨba kum hekɨlɨ hekɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi uami.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ viaŋ hula ciaŋ abi agaŋ haiabɨla agadɨdaŋ nudɨ lua agadɨdaŋ lamahɨlihala igɨben aba kɨlɨ lɨmɨ me lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agadɨ mɨŋalɨvi uami. Hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ avi lamahɨlihala igɨben aba li uami.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 La haiabɨla agadɨ lua hali hɨbɨ agadɨ lamahɨlihala igɨci 2,200 kilomita hɨni uami. Safɨli agadɨ lamahɨlihala igɨci 2,200 kilomita hɨni uami. Nudɨ madɨŋ limu limu agɨladɨ avi lamahɨlihala igɨci 2,200 kilomita hɨni uami. Lua agadɨ iahua hɨvɨ hɨnia fɨli mɨgamɨga agaŋ 2,200 kilomita ala hɨni uami.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Lua agadɨ lɨhɨm avi lamahɨlihala igɨci 65 mita hɨni uami. Hulaŋ akuaba akuaba lamahɨlihala igavɨlalɨ hameŋ agadɨ hɨvɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ haiabɨla lua agadɨ lamahɨlihali uami.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Haiabɨla agadɨ lua nɨbu Asɨ nukeŋ lɨba jasɨpa hɨvɨ vimi uami. Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ haiabɨla agadɨ vimi uami. Lɨci lɨba golɨ agaŋ uhɨlɨŋ uhɨlɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Malɨluŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ vimi uami. Viavɨla nulɨdɨ hɨvɨ hɨbɨ lapa human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ lamami uami. Malɨluŋ mila hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lavɨben aba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ haiabɨla agadɨ hɨbɨ pɨlɨ hekɨlɨ uu veve hɨsɨŋ agadɨ vimi uami. Lɨci lɨba golɨ agaŋ uhɨlɨŋ uhɨlɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ haiabɨla agadɨdaŋ nudɨ lua agadɨdaŋ lamahɨlihala igɨben aba kɨlɨ lɨmɨ me agadɨ mɨŋalɨvi uami.|alt="measuring stick and city" src="HK35e.jpg" size="col" copy="HK-35E (from TPB" ref="21.15"
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Viaŋ igɨlɨŋ haiabɨla heŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ ma hɨni uami. Asɨ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ uami. Nɨbu nukeŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hula aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨniavi uami.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Haiabɨla agadɨ abɨlu igu igu hɨsɨŋ uaiaŋ apalɨ uami. Avaŋ avi apalɨ uami. Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ haiabɨla heŋ abɨlu havalɨlalɨ uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ haiabɨla agadɨ unɨ me hɨnilalɨ uami.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ haiabɨla agadɨ abɨlu hɨvɨ hɨdavɨbali uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ viavɨla haiabɨla heŋ uavɨbali uami.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Haiabɨla agaŋ hɨfɨlɨ hɨnihɨni agaŋ apalɨ uami. Nɨbu abɨlu hameŋ laci hameŋ laci hɨnidaci nudɨ hɨbɨ ivu ivu agɨladɨ ma lɨbavɨbali uami.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci haiabɨla heŋ via uavɨbali uami.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Agadɨ ala akuaba akuaba Asɨ igɨdaci sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ analɨ ciaŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ haiabɨla heŋ ma ivouavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ibi sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ manasɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ pam haiabɨla heŋ ivouavɨbali uami.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.