Apocalipse 20
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia mɨgɨdaci igin uami. Haca hagabɨŋ laci agadɨ hɨbɨ lavɨla lavɨla hɨsɨŋ agadɨ via mɨgi uami. Lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agadɨ avi via mɨgi uami.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Lɨci cɨhu manɨgali dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agɨladɨ igin uami. Igɨlɨŋ hulaŋ hɨhɨle mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agɨladɨ hɨvɨ mɨgahɨniavi uami. Lɨhavɨdaci Asɨ nulɨsaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu sibɨla agadɨ igui uami. Lɨci viaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨmavalɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ igin uami. Nɨbɨlaŋ ala Jisasɨ ciaŋ abami agadɨ sulasula Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨdaci nulɨdɨ nagɨli lamavalɨ uami. Nagɨli lamalama sugɨtaŋ ihalahavɨdaci hɨmavalɨ uami. Nɨbɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba ma mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba ma mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nudɨ sihɨ agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ nulɨdɨ human hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ala hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ hula manɨgali hɨniavɨdaci hualɨ 1,000 ubali uami.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nɨbɨlaŋ mɨse hɨhi iahavi uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨmavalɨ agɨlaŋ hɨhi ma iahavi uami. Agadɨ ala hualɨ 1,000 uci nɨbɨlaŋ avi cɨhu hɨhi iahavɨbali uami.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hali mɨse hɨhi iahavi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami. Cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ sadaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ sadaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ hula manɨgali hɨniavɨdaci hualɨ 1,000 ubali uami.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Hualɨ 1,000 agaŋ uci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ haca hagabɨŋ laci agadɨ hɨbɨ mɨŋalavɨlɨci Satan agaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ agadɨ vala ivavebali uami.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ivavevɨla Goekɨ hɨdɨlɨ Magokɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan agɨladɨ hɨvɨ hɨdɨbali uami. Hɨdahɨda sagaŋ lɨbalɨba saŋ nulɨdɨ mɨgudɨbɨbali uami. Mɨgudɨbɨci nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hacɨŋ hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me hɨniavɨdaci lugɨlavɨci ma ua iahubali uami.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨdaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ heŋ mɨgudɨba hɨniavɨbali uami. Asɨ agaŋ haiabɨla hekɨlɨ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Haiabɨla hekɨlɨ heŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ ve haiabɨla agadɨ haŋala hudavɨbali uami. Haŋala huda hɨniavɨdaci avɨŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia mɨgɨbali agaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan hɨlacabɨlɨbali uami.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Laguŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ agasaŋ Asɨ nudɨ viavɨla lɨba kum kum avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ heŋ havalɨci mɨgubali uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ hula nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agaŋ hula heŋ ala hɨniavɨbali uami. La ahica pam agɨlaŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi avɨha avɨha hameŋ laci hameŋ laci iga iga hɨniavɨbali uami.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Viaŋ manɨgali dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hekɨlɨ mu mila sɨbaŋ agadɨ igin uami. Asɨ agaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ ala mɨgahɨni uami. Mɨgahɨnidaci fɨli uaiaŋ susu agɨlaŋ nudɨ vala ua havɨ sɨvɨlavɨci cɨhu cɨhu ma igin uami.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Lavɨla igɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali ibi daŋ hɨnihɨni hɨmavalɨ agɨlaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ lagulama hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali ibi apalɨ hɨnihɨni hɨmavalɨ agɨlaŋ avi heŋ ala lagulama hɨniavi uami. Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ manasɨŋ agɨladɨ mɨŋalavɨlavi uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ manasɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi uami. La huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ agadɨ avi mɨŋalavɨlavi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ manasɨŋ agɨladɨ iga iga hulaŋ iamɨgali hɨmavalɨ agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ ciaŋ hɨvɨ lami uami.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Lɨci igɨdalɨŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hekɨlɨ hɨvɨ nahɨmavɨlalɨ agɨladɨ valɨci vehavi uami. Hɨmahɨma agaŋ hula sudɨ fɨli haiabɨla agaŋ hula hulaŋ iamɨgali hɨmavɨdaci vihavɨlalɨ agɨladɨ valavɨci cɨhu vehavi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ iga iga ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgui uami.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Lavɨla hɨmahɨma agadɨdaŋ sudɨ fɨli haiabɨla agadɨdaŋ via avɨŋ lɨhulɨhu hɨnilalɨ heŋ havalɨci mɨguavi uami. Avɨŋ lɨhulɨhu hɨnilalɨ ha cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma agaŋ uami.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ibi huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ hɨvɨ ma hɨniavi agɨladɨ avi avɨŋ lɨhulɨhu hɨnilalɨ heŋ havalɨci mɨguavi uami.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.