Apocalipse 20

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia mɨgɨdaci igin uami. Haca hagabɨŋ laci agadɨ hɨbɨ lavɨla lavɨla hɨsɨŋ agadɨ via mɨgi uami. Lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agadɨ avi via mɨgi uami.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Lɨci cɨhu manɨgali dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agɨladɨ igin uami. Igɨlɨŋ hulaŋ hɨhɨle mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agɨladɨ hɨvɨ mɨgahɨniavi uami. Lɨhavɨdaci Asɨ nulɨsaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu sibɨla agadɨ igui uami. Lɨci viaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨmavalɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ igin uami. Nɨbɨlaŋ ala Jisasɨ ciaŋ abami agadɨ sulasula Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨdaci nulɨdɨ nagɨli lamavalɨ uami. Nagɨli lamalama sugɨtaŋ ihalahavɨdaci hɨmavalɨ uami. Nɨbɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba ma mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba ma mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nudɨ sihɨ agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ nulɨdɨ human hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ala hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ hula manɨgali hɨniavɨdaci hualɨ 1,000 ubali uami.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nɨbɨlaŋ mɨse hɨhi iahavi uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨmavalɨ agɨlaŋ hɨhi ma iahavi uami. Agadɨ ala hualɨ 1,000 uci nɨbɨlaŋ avi cɨhu hɨhi iahavɨbali uami.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hali mɨse hɨhi iahavi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami. Cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ sadaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ sadaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ hula manɨgali hɨniavɨdaci hualɨ 1,000 ubali uami.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Hualɨ 1,000 agaŋ uci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ haca hagabɨŋ laci agadɨ hɨbɨ mɨŋalavɨlɨci Satan agaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ agadɨ vala ivavebali uami.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ivavevɨla Goekɨ hɨdɨlɨ Magokɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan agɨladɨ hɨvɨ hɨdɨbali uami. Hɨdahɨda sagaŋ lɨbalɨba saŋ nulɨdɨ mɨgudɨbɨbali uami. Mɨgudɨbɨci nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ hacɨŋ hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me hɨniavɨdaci lugɨlavɨci ma ua iahubali uami.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨdaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ heŋ mɨgudɨba hɨniavɨbali uami. Asɨ agaŋ haiabɨla hekɨlɨ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Haiabɨla hekɨlɨ heŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ ve haiabɨla agadɨ haŋala hudavɨbali uami. Haŋala huda hɨniavɨdaci avɨŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia mɨgɨbali agaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan hɨlacabɨlɨbali uami.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Laguŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ agasaŋ Asɨ nudɨ viavɨla lɨba kum kum avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ heŋ havalɨci mɨgubali uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ hula nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agaŋ hula heŋ ala hɨniavɨbali uami. La ahica pam agɨlaŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi avɨha avɨha hameŋ laci hameŋ laci iga iga hɨniavɨbali uami.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Viaŋ manɨgali dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hekɨlɨ mu mila sɨbaŋ agadɨ igin uami. Asɨ agaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ ala mɨgahɨni uami. Mɨgahɨnidaci fɨli uaiaŋ susu agɨlaŋ nudɨ vala ua havɨ sɨvɨlavɨci cɨhu cɨhu ma igin uami.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Lavɨla igɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali ibi daŋ hɨnihɨni hɨmavalɨ agɨlaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ mavɨn lama hɨnihɨni heŋ lagulama hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali ibi apalɨ hɨnihɨni hɨmavalɨ agɨlaŋ avi heŋ ala lagulama hɨniavi uami. Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ manasɨŋ agɨladɨ mɨŋalavɨlavi uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ manasɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi uami. La huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ agadɨ avi mɨŋalavɨlavi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ manasɨŋ agɨladɨ iga iga hulaŋ iamɨgali hɨmavalɨ agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ ciaŋ hɨvɨ lami uami.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Lɨci igɨdalɨŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hekɨlɨ hɨvɨ nahɨmavɨlalɨ agɨladɨ valɨci vehavi uami. Hɨmahɨma agaŋ hula sudɨ fɨli haiabɨla agaŋ hula hulaŋ iamɨgali hɨmavɨdaci vihavɨlalɨ agɨladɨ valavɨci cɨhu vehavi uami. Lɨhavɨci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ iga iga ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgui uami.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Lavɨla hɨmahɨma agadɨdaŋ sudɨ fɨli haiabɨla agadɨdaŋ via avɨŋ lɨhulɨhu hɨnilalɨ heŋ havalɨci mɨguavi uami. Avɨŋ lɨhulɨhu hɨnilalɨ ha cɨhu tɨbɨ hɨmahɨma agaŋ uami.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ibi huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ hɨvɨ ma hɨniavi agɨladɨ avi avɨŋ lɨhulɨhu hɨnilalɨ heŋ havalɨci mɨguavi uami.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.