Apocalipse 19

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 La cɨhu ula ula abavi uami. Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami. Haiabɨla hekɨlɨ agaŋ avɨŋ lɨhudaci avɨmɨsɨ iahadi agaŋ mufɨli mufɨli avi hameŋ laci hameŋ laci iahaiaha hɨnibali aba abavi uami.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Lɨhavɨci Asɨ agaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnidaci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨlaŋ hula akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula nudɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavi uami. Mɨgalɨfɨlɨbavɨla nulɨdɨ hali agɨladɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvavi uami. La nameŋ abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami. Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Lɨhavɨci ciaŋ sugɨ mɨtɨ agaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ hɨnia nameŋ abi uami. Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ibi apalɨ namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalaŋ namɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi daŋ namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalaŋ namɨlaŋ aba abi uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abi uami.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Viaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ agadɨ igahɨlin uami. Nulɨdɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ agaŋ avɨli hekɨlɨ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ hɨni uami. Lɨbɨlaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ ifɨlalɨ agadɨ sagɨliŋ me hɨni uami. Lɨdɨŋ nameŋ abavi uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abavi uami. Nɨbu aludɨ manɨgali hɨnilalɨ aba abavi uami. Alaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ iamɨgali sabisabi mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ alaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalaŋala Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami. Iamɨgali agaŋ muŋaŋ iahuiahu hɨsɨŋ hajɨŋ agɨladɨ ci lami aba abavi uami.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Asɨ agaŋ iamɨgali agasaŋ hadi hɨlahɨla mila huaci niŋɨ apalɨ sɨbaŋ agadɨ iguci lami aba abavi uami. Lavɨla abami. Sibɨla huaci huaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali vihavɨlalɨ agɨlaŋ hadi hɨlahɨla mila huaci huaci me uami.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iadɨ cɨhu abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ iamɨgali sabibali heŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ navɨbali aba lɨbɨha aba abi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ nana saŋ abami agɨlaŋ pam hɨjɨŋalavɨbali aba lɨbɨha aba abi uami. La cɨhu ala abi uami. Ciaŋ nagaŋ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ aba abi uami.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lɨci viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla iadɨ hali agadɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvin uami. Lɨlɨŋ iadɨ nameŋ abi uami. Hameŋ lɨmɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ nadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Viaŋ isaimahalina me agɨladɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ ala ciaŋ Jisasɨ abami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ aba abi uami. Nama Asɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨha aba abi uami. Ciaŋ Jisasɨ abami agaŋ ala Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hɨji hɨvɨ iahɨdaci sulavɨlalɨ aba abi uami.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ hɨbɨ me agaŋ lavɨlɨci sabaŋ osɨ mu mɨnɨ mila laci agadɨ igin uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agadɨ ibi nɨbu nameŋ uami. Hulaŋ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ igatɨbutɨbu vilalɨ agaŋ uami. Hulaŋ ciaŋ amɨŋ laci abɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu ala Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ nudɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbɨlalɨ uami.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Nudɨ lamɨgaŋ avɨŋ mila me uami. Nudɨ hali hɨvɨ manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ akape sɨbaŋ hɨniavi uami. Nudɨ hadipɨlɨ hɨvɨ ibi mu hɨni uami. Ibi agadɨ nɨbu nukeŋ laci igɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle ma igavɨlalɨ uami.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nɨbu hadi hɨlahɨla hutesɨ mila agadɨ viavɨla mɨdɨ avɨli puliaŋ me agadɨ hɨvɨ mɨŋavisalɨ agadɨ lami uami. Hulaŋ agadɨ ibi nɨbu Asɨ dɨ Ciaŋ uami.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi hadi hɨlahɨla mila huaci huaci niŋɨ apalɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamavi uami. Lamavɨla nulɨdɨ sabaŋ osɨ mɨnɨ mila laci hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni hulaŋ agadɨ sɨvɨ uavi uami.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hulaŋ hali ui agaŋ puia hutesɨ ilɨŋ daŋ agadɨ agɨmigɨli uami. Puia hutesɨ agadɨ hɨvɨ ala sagaŋ lɨbavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lɨvalɨci nɨbɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci lɨba ain tɨbɨ agadɨ mɨŋalɨvavɨla manɨgali hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ migɨlɨbali uami. Migɨla hɨnihɨni lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vivi lɨba sɨji hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨgudaci lagucabɨlɨbali uami. Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ igɨvɨ hɨniavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ hameŋ ala sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hulaŋ hali ui agadɨ lagiŋ hɨvɨ ibi nameŋ agɨlaŋ hɨniavi uami. Manɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ manɨgali uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ Hekɨlɨ uami. Nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ hɨvɨ avi ibi hameŋ laci ala hɨniavi uami.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Lɨci igɨlɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ uaiaŋ lamɨgaŋ muji heŋ lagulama hɨni uami. La vɨdɨvɨdɨŋ ulavɨla havaŋ iahua hɨvɨ vuhavuha hɨdavi agɨladɨ abi uami. Namɨlaŋ ve mɨgudɨbavɨla Asɨ sɨmɨŋ hekɨlɨ igunɨbali agasaŋ migɨlɨhalaŋ aba abi uami.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 La manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Sagaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Sabaŋ osɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨniavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi daŋ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi apalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Lɨci igɨlɨŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ hula manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ likɨla vave mɨgudɨbavi uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agadɨdaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ nagɨli lamavɨla sagaŋ lɨbɨbalu aba ve mɨgudɨbavi uami.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mɨgudɨbavɨci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨdaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agadɨdaŋ mɨŋahubɨhahi uami. Mɨŋahubɨhahɨci hɨhi hɨniavɨdaci ahica hameŋ haca hekɨlɨ lɨba kum kum avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ heŋ havalɨci mɨgua avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavi uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agaŋ fɨli hali agadɨ pɨŋ hɨnihɨni mu sihɨ mu sihɨ agɨladɨ abalamɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba hameŋ lɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ sihɨ daŋ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ agɨladɨ hɨji avi mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨdaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agadɨdaŋ mɨŋahubɨhaha havalɨci mɨgua hɨniavɨdaci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ puia hutesɨ agɨmigɨla hɨni agadɨ hɨvɨ nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhali uami. Lɨci havaŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ nulɨdɨ valɨ valɨ agɨladɨ navi uami. Nana hɨniavɨci nulɨdɨ humɨgaŋ mɨlavi uami.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.