Apocalipse 19

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 La cɨhu ula ula abavi uami. Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami. Haiabɨla hekɨlɨ agaŋ avɨŋ lɨhudaci avɨmɨsɨ iahadi agaŋ mufɨli mufɨli avi hameŋ laci hameŋ laci iahaiaha hɨnibali aba abavi uami.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Lɨhavɨci Asɨ agaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnidaci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨlaŋ hula akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula nudɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavi uami. Mɨgalɨfɨlɨbavɨla nulɨdɨ hali agɨladɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvavi uami. La nameŋ abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami. Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lɨhavɨci ciaŋ sugɨ mɨtɨ agaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ hɨnia nameŋ abi uami. Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ibi apalɨ namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalaŋ namɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi daŋ namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalaŋ namɨlaŋ aba abi uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abi uami.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Viaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ agadɨ igahɨlin uami. Nulɨdɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ agaŋ avɨli hekɨlɨ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ hɨni uami. Lɨbɨlaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ ifɨlalɨ agadɨ sagɨliŋ me hɨni uami. Lɨdɨŋ nameŋ abavi uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abavi uami. Nɨbu aludɨ manɨgali hɨnilalɨ aba abavi uami. Alaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ iamɨgali sabisabi mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ alaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalaŋala Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami. Iamɨgali agaŋ muŋaŋ iahuiahu hɨsɨŋ hajɨŋ agɨladɨ ci lami aba abavi uami.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Asɨ agaŋ iamɨgali agasaŋ hadi hɨlahɨla mila huaci niŋɨ apalɨ sɨbaŋ agadɨ iguci lami aba abavi uami. Lavɨla abami. Sibɨla huaci huaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali vihavɨlalɨ agɨlaŋ hadi hɨlahɨla mila huaci huaci me uami.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iadɨ cɨhu abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ iamɨgali sabibali heŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ navɨbali aba lɨbɨha aba abi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ nana saŋ abami agɨlaŋ pam hɨjɨŋalavɨbali aba lɨbɨha aba abi uami. La cɨhu ala abi uami. Ciaŋ nagaŋ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ aba abi uami.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lɨci viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla iadɨ hali agadɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvin uami. Lɨlɨŋ iadɨ nameŋ abi uami. Hameŋ lɨmɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ nadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Viaŋ isaimahalina me agɨladɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ ala ciaŋ Jisasɨ abami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ aba abi uami. Nama Asɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨha aba abi uami. Ciaŋ Jisasɨ abami agaŋ ala Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hɨji hɨvɨ iahɨdaci sulavɨlalɨ aba abi uami.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ hɨbɨ me agaŋ lavɨlɨci sabaŋ osɨ mu mɨnɨ mila laci agadɨ igin uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agadɨ ibi nɨbu nameŋ uami. Hulaŋ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ igatɨbutɨbu vilalɨ agaŋ uami. Hulaŋ ciaŋ amɨŋ laci abɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu ala Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ nudɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbɨlalɨ uami.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nudɨ lamɨgaŋ avɨŋ mila me uami. Nudɨ hali hɨvɨ manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ akape sɨbaŋ hɨniavi uami. Nudɨ hadipɨlɨ hɨvɨ ibi mu hɨni uami. Ibi agadɨ nɨbu nukeŋ laci igɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle ma igavɨlalɨ uami.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Nɨbu hadi hɨlahɨla hutesɨ mila agadɨ viavɨla mɨdɨ avɨli puliaŋ me agadɨ hɨvɨ mɨŋavisalɨ agadɨ lami uami. Hulaŋ agadɨ ibi nɨbu Asɨ dɨ Ciaŋ uami.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi hadi hɨlahɨla mila huaci huaci niŋɨ apalɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamavi uami. Lamavɨla nulɨdɨ sabaŋ osɨ mɨnɨ mila laci hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni hulaŋ agadɨ sɨvɨ uavi uami.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hulaŋ hali ui agaŋ puia hutesɨ ilɨŋ daŋ agadɨ agɨmigɨli uami. Puia hutesɨ agadɨ hɨvɨ ala sagaŋ lɨbavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lɨvalɨci nɨbɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci lɨba ain tɨbɨ agadɨ mɨŋalɨvavɨla manɨgali hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ migɨlɨbali uami. Migɨla hɨnihɨni lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vivi lɨba sɨji hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨgudaci lagucabɨlɨbali uami. Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ igɨvɨ hɨniavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ hameŋ ala sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hulaŋ hali ui agadɨ lagiŋ hɨvɨ ibi nameŋ agɨlaŋ hɨniavi uami. Manɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ manɨgali uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ Hekɨlɨ uami. Nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ hɨvɨ avi ibi hameŋ laci ala hɨniavi uami.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Lɨci igɨlɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ uaiaŋ lamɨgaŋ muji heŋ lagulama hɨni uami. La vɨdɨvɨdɨŋ ulavɨla havaŋ iahua hɨvɨ vuhavuha hɨdavi agɨladɨ abi uami. Namɨlaŋ ve mɨgudɨbavɨla Asɨ sɨmɨŋ hekɨlɨ igunɨbali agasaŋ migɨlɨhalaŋ aba abi uami.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 La manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Sagaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Sabaŋ osɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨniavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi daŋ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi apalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Lɨci igɨlɨŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ hula manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ likɨla vave mɨgudɨbavi uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agadɨdaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ nagɨli lamavɨla sagaŋ lɨbɨbalu aba ve mɨgudɨbavi uami.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mɨgudɨbavɨci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨdaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agadɨdaŋ mɨŋahubɨhahi uami. Mɨŋahubɨhahɨci hɨhi hɨniavɨdaci ahica hameŋ haca hekɨlɨ lɨba kum kum avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ heŋ havalɨci mɨgua avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavi uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agaŋ fɨli hali agadɨ pɨŋ hɨnihɨni mu sihɨ mu sihɨ agɨladɨ abalamɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba hameŋ lɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ sihɨ daŋ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ agɨladɨ hɨji avi mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨdaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agadɨdaŋ mɨŋahubɨhaha havalɨci mɨgua hɨniavɨdaci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ puia hutesɨ agɨmigɨla hɨni agadɨ hɨvɨ nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhali uami. Lɨci havaŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ nulɨdɨ valɨ valɨ agɨladɨ navi uami. Nana hɨniavɨci nulɨdɨ humɨgaŋ mɨlavi uami.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.