Apocalipse 19
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 — ausente —
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 La cɨhu ula ula abavi uami. Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami. Haiabɨla hekɨlɨ agaŋ avɨŋ lɨhudaci avɨmɨsɨ iahadi agaŋ mufɨli mufɨli avi hameŋ laci hameŋ laci iahaiaha hɨnibali aba abavi uami.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Lɨhavɨci Asɨ agaŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnidaci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨlaŋ hula akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula nudɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavi uami. Mɨgalɨfɨlɨbavɨla nulɨdɨ hali agɨladɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvavi uami. La nameŋ abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami. Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami.
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lɨhavɨci ciaŋ sugɨ mɨtɨ agaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ hɨnia nameŋ abi uami. Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ibi apalɨ namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalaŋ namɨlaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi daŋ namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalaŋ namɨlaŋ aba abi uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abi uami.
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Viaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ agadɨ igahɨlin uami. Nulɨdɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ agaŋ avɨli hekɨlɨ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ hɨni uami. Lɨbɨlaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ ifɨlalɨ agadɨ sagɨliŋ me hɨni uami. Lɨdɨŋ nameŋ abavi uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abavi uami. Nɨbu aludɨ manɨgali hɨnilalɨ aba abavi uami. Alaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ iamɨgali sabisabi mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ alaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalaŋala Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli aba abavi uami. Iamɨgali agaŋ muŋaŋ iahuiahu hɨsɨŋ hajɨŋ agɨladɨ ci lami aba abavi uami.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Asɨ agaŋ iamɨgali agasaŋ hadi hɨlahɨla mila huaci niŋɨ apalɨ sɨbaŋ agadɨ iguci lami aba abavi uami. Lavɨla abami. Sibɨla huaci huaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali vihavɨlalɨ agɨlaŋ hadi hɨlahɨla mila huaci huaci me uami.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iadɨ cɨhu abi uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ iamɨgali sabibali heŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ navɨbali aba lɨbɨha aba abi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ nana saŋ abami agɨlaŋ pam hɨjɨŋalavɨbali aba lɨbɨha aba abi uami. La cɨhu ala abi uami. Ciaŋ nagaŋ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ aba abi uami.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lɨci viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla iadɨ hali agadɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvin uami. Lɨlɨŋ iadɨ nameŋ abi uami. Hameŋ lɨmɨnaŋ aba abi uami. Viaŋ nadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Viaŋ isaimahalina me agɨladɨ sibɨla pam hɨsɨŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ ala ciaŋ Jisasɨ abami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ aba abi uami. Nama Asɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨha aba abi uami. Ciaŋ Jisasɨ abami agaŋ ala Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hɨji hɨvɨ iahɨdaci sulavɨlalɨ aba abi uami.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ hɨbɨ me agaŋ lavɨlɨci sabaŋ osɨ mu mɨnɨ mila laci agadɨ igin uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agadɨ ibi nɨbu nameŋ uami. Hulaŋ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ igatɨbutɨbu vilalɨ agaŋ uami. Hulaŋ ciaŋ amɨŋ laci abɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu ala Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ nudɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbɨlalɨ uami.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nudɨ lamɨgaŋ avɨŋ mila me uami. Nudɨ hali hɨvɨ manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ akape sɨbaŋ hɨniavi uami. Nudɨ hadipɨlɨ hɨvɨ ibi mu hɨni uami. Ibi agadɨ nɨbu nukeŋ laci igɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle ma igavɨlalɨ uami.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Nɨbu hadi hɨlahɨla hutesɨ mila agadɨ viavɨla mɨdɨ avɨli puliaŋ me agadɨ hɨvɨ mɨŋavisalɨ agadɨ lami uami. Hulaŋ agadɨ ibi nɨbu Asɨ dɨ Ciaŋ uami.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi hadi hɨlahɨla mila huaci huaci niŋɨ apalɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamavi uami. Lamavɨla nulɨdɨ sabaŋ osɨ mɨnɨ mila laci hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni hulaŋ agadɨ sɨvɨ uavi uami.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Hulaŋ hali ui agaŋ puia hutesɨ ilɨŋ daŋ agadɨ agɨmigɨli uami. Puia hutesɨ agadɨ hɨvɨ ala sagaŋ lɨbavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lɨvalɨci nɨbɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci lɨba ain tɨbɨ agadɨ mɨŋalɨvavɨla manɨgali hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ migɨlɨbali uami. Migɨla hɨnihɨni lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vivi lɨba sɨji hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨgudaci lagucabɨlɨbali uami. Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ igɨvɨ hɨniavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ hameŋ ala sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hulaŋ hali ui agadɨ lagiŋ hɨvɨ ibi nameŋ agɨlaŋ hɨniavi uami. Manɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ manɨgali uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ Hekɨlɨ uami. Nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ hɨvɨ avi ibi hameŋ laci ala hɨniavi uami.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Lɨci igɨlɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ uaiaŋ lamɨgaŋ muji heŋ lagulama hɨni uami. La vɨdɨvɨdɨŋ ulavɨla havaŋ iahua hɨvɨ vuhavuha hɨdavi agɨladɨ abi uami. Namɨlaŋ ve mɨgudɨbavɨla Asɨ sɨmɨŋ hekɨlɨ igunɨbali agasaŋ migɨlɨhalaŋ aba abi uami.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 La manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Sagaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Sabaŋ osɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨniavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi daŋ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami. Hulaŋ ibi apalɨ agɨladɨ valɨ nɨbalaŋ aba abi uami.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Lɨci igɨlɨŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ hula manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hula nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ likɨla vave mɨgudɨbavi uami. Hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agadɨdaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ nagɨli lamavɨla sagaŋ lɨbɨbalu aba ve mɨgudɨbavi uami.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Mɨgudɨbavɨci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨdaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agadɨdaŋ mɨŋahubɨhahi uami. Mɨŋahubɨhahɨci hɨhi hɨniavɨdaci ahica hameŋ haca hekɨlɨ lɨba kum kum avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ heŋ havalɨci mɨgua avɨŋ lɨhulɨhu hɨniavi uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agaŋ fɨli hali agadɨ pɨŋ hɨnihɨni mu sihɨ mu sihɨ agɨladɨ abalamɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba hameŋ lɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ sihɨ daŋ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ agɨladɨ hɨji avi mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨdaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ agadɨdaŋ mɨŋahubɨhaha havalɨci mɨgua hɨniavɨdaci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ puia hutesɨ agɨmigɨla hɨni agadɨ hɨvɨ nulɨdɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhali uami. Lɨci havaŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ nulɨdɨ valɨ valɨ agɨladɨ navi uami. Nana hɨniavɨci nulɨdɨ humɨgaŋ mɨlavi uami.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.