Apocalipse 14

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Viaŋ igɨdalɨŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ Saion halu heŋ lagulama hɨni uami. Hulaŋ iamɨgali 144,000 agɨlaŋ avi nɨbu hula ahuata hameŋ lagulama hɨniavi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ dɨ ibi agadɨdaŋ Iaganu dɨ ibi agadɨdaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbam hɨvɨ lɨbavɨci hɨniavi uami.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Hɨniavɨdaci Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ciaŋ abɨdaci igahɨlɨdalɨŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ lamɨdaci igahɨlin uami. Mu lɨbɨlaŋ ifɨdaci sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ lamɨdaci igahɨlin uami. Viaŋ sagɨliŋ igahɨlin agaŋ nɨbu hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ agɨladɨ me ifavɨdaci igahɨlin uami.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ hula akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nɨbɨlaŋ mavɨn lama hɨniavi heŋ lagulamavi uami. Lagulama sɨhɨ hɨhi agadɨ iahavi uami. Hulaŋ iamɨgali 144,000 fɨli neŋ hɨniavɨdaci Asɨ nulɨdɨ likɨlami agɨlaŋ pam sɨhɨ hɨhi agadɨ igavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ ma igavɨlalɨ uami.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Hulaŋ agɨlaŋ iamɨgali hula ma hɨdɨmaŋ uami. Iamɨgali agɨlaŋ avi hulaŋ hula ma hɨdɨmaŋ uami. Nɨbɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ abeba abeba uben aba lɨdaci nɨbɨlaŋ nɨbu hula hɨdavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula fɨli neŋ hɨniavɨdaci Asɨ nulɨdɨ mɨse likɨlɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Nɨbɨlaŋ analɨ ciaŋ ma abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ uami.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Viaŋ igɨdalɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ viavɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ sulɨben aba uaiaŋ susu hɨvɨ vuha ui uami. Hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sulɨben aba vuha ui uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlasaŋ sulɨben aba vuha ui uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlasaŋ sulɨben aba vuha ui uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ avi sulɨben aba vuha ui uami.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Vuhavuha uu hɨdahɨda nameŋ abi uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agaŋ amɨŋ ci iahi aba abi uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda hɨjɨŋalaŋala nudɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨhalaŋ aba abi uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu agɨladɨ lamami aba abi uami. Avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ avɨli vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahavɨhadami agɨladɨdaŋ lamami aba abi uami. Nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbɨhalaŋ aba abi uami.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ avi nudɨ sɨvɨ vevɨla abi uami. Babilon haiabɨla hekɨlɨ agaŋ ci sɨbɨlɨ li aba abi uami. Haiabɨla hekɨlɨ nɨbu ala lɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ nulɨsaŋ igudaci navɨlalɨ aba abi uami. Nana uava iahuiahu nɨbu hula hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vihavɨlalɨ aba abi uami.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sɨvɨ vevɨla ula ula abi uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agasaŋ sɨhɨ iahaiaha nudɨ ibi mɨŋaiahavi aba abi uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agasaŋ avi sɨhɨ iahaiaha nudɨ ibi mɨŋaiahavi aba abi uami. Mɨŋaiahavɨdaci nudɨ sihɨ agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ hɨniavi aba abi uami.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ navɨbali aba abi uami. Asɨ dɨ igɨvɨ agaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me hɨnilalɨ aba abi uami. Asɨ agaŋ avɨli sɨbaŋ agadɨdaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨdaŋ ma eŋalavɨla igubali aba abi uami. Nɨbu lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ pam hɨcɨhaŋ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨgubali aba abi uami. Mɨŋamɨjici mɨguci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hula igasulavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ navɨbali aba abi uami. Navɨla avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali aba abi uami. Lɨba avɨŋ daŋ agaŋ lɨhulɨhu hɨlɨdaci avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali aba abi uami. Avɨŋ sɨbaŋ agaŋ avi lɨhulɨhu hɨlɨdaci avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali aba abi uami.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Avɨha avɨha iga iga hɨniavɨdaci avɨŋ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨhulɨhu avɨmɨsɨ iahaiaha hɨnibali aba abi uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali agɨlaŋ aba abi uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi agadɨ sihɨ agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ aba abi uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnibali agadɨ ibi avi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali agɨlaŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi avɨha avɨha iga iga pam hɨniavɨbali aba abi uami.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Nɨbɨlaŋ avɨha avɨha hameŋ agadɨ igavɨbali uami. Igavɨdaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ havavɨm uami. Vɨhɨlɨ havahava vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨm uami.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ciaŋ abɨdaci igahɨlin uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Iabi avi mufɨli avi hulaŋ iamɨgali aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨmavɨmi hɨmavɨbali agɨlaŋ huaci hɨjɨŋalavɨbali aba abi uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ avi abi uami. Ha amɨŋ ala aba abi uami. Sibɨla hekɨlɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu hɨniavɨlalɨ agasaŋ Asɨ igahɨlavɨla nulɨdɨ abɨci ve alusavɨbali aba abi uami.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Viaŋ igɨdalɨŋ avɨli susu mila sɨbaŋ heŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ me agaŋ mɨgahɨni uami. Manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agaŋ nudɨ hali hɨvɨ hɨni uami. Halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia ilɨŋ daŋ agaŋ nudɨ human hɨvɨ hɨni uami.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨni agadɨ vala ivave uami. Ivavevɨla hulaŋ avɨli susu hɨvɨ mɨgahɨni agadɨ ula ula abi uami. Sɨmɨŋ fɨli hɨniavi agɨlaŋ ci mɨdɨ lɨhuavi aba abi uami. Iabi sɨmɨŋ agɨladɨ ihalahalaha mɨhiŋ agaŋ ci iahi aba abi uami. Puia nadɨ human hɨvɨ hɨni agadɨ hɨvɨ sɨmɨŋ mɨdɨ lɨhuavi agɨladɨ ihalahɨha aba abi uami.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Lɨci hulaŋ avɨli susu hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ mɨgalɨfa sɨmɨŋ mɨdɨ lɨhua fɨli hɨniavi agɨladɨ ihalahi uami.Halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia|alt="scythe drawn by Lindy" src="L Pate 01 .jpg" size="col" copy="Lindy Van Alstyne" ref="14.14"
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨvɨ hɨni agadɨ vala ivave uami. Nɨbu avi nudɨ halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia ilɨŋ daŋ agadɨ mɨŋalɨvavɨla ivave uami.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ valavɨla ve uami. Ciaŋ hali hɨsɨŋ nɨbu ibi daŋ hɨnihɨni avɨŋ agadɨ migɨlɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia ilɨŋ daŋ mɨŋalɨva hɨni agadɨ nameŋ abi uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨlaŋ mɨgua fɨli hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ci akua mɨdɨ lɨhuavi aba abi uami. Nadɨ puia ilɨŋ daŋ agadɨ viavɨla lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhua hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ihalahɨha aba abi uami. Ihalahalaha fipɨ pabiŋ hɨvɨ laci mɨgudɨbɨha aba abi uami.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nudɨ puia agadɨ viavɨla mɨgalɨfa lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ mɨdɨ lɨhua hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ihalahi uami. Ihalahalaha mɨgudɨbɨdaci hɨniavi uami. Lɨhavɨci lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lɨba sɨji hekɨlɨ heŋ ahɨlɨci mɨguavi uami. Mɨguavɨci lɨba sɨji hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lagucabɨli uami. Ha nɨbu Asɨ dɨ igɨvɨ agasaŋ hɨve lama abi uami.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Lɨba sɨji hekɨlɨ agaŋ haiabɨla hekɨlɨ agadɨ caba heŋ hɨni uami. Lɨba sɨji hekɨlɨ heŋ ala lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lagucabɨli uami. Lagucabɨlɨdaci mɨdɨ iahi uami. Iahavɨla lɨba sɨji agaŋ mɨla mɨjia mɨgavɨla fɨli agadɨ sɨkasɨkan lalɨgua uci 300 kilomita hɨni uami. Lɨci mɨdɨ agaŋ iaha lɨba ain tɨbɨ sabaŋ osɨ agadɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ heŋ hɨni uami.Lɨba sɨji hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lagucabɨlavɨhadami.|alt="vat for crushing grapes" src="winepress.jpg" size="col" loc="Aruamu 14.19" copy="Illustration used by permission of the Art Department, American Bible Society" ref="14.19"
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.