Apocalipse 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA
1 Viaŋ igɨdalɨŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ Saion halu heŋ lagulama hɨni uami. Hulaŋ iamɨgali 144,000 agɨlaŋ avi nɨbu hula ahuata hameŋ lagulama hɨniavi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ dɨ ibi agadɨdaŋ Iaganu dɨ ibi agadɨdaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbam hɨvɨ lɨbavɨci hɨniavi uami.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Hɨniavɨdaci Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ciaŋ abɨdaci igahɨlɨdalɨŋ avɨli hekɨlɨ agaŋ aibubuŋ ifu ifu sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ lamɨdaci igahɨlin uami. Mu lɨbɨlaŋ ifɨdaci sagɨliŋ lamɨlalɨ hameŋ lamɨdaci igahɨlin uami. Viaŋ sagɨliŋ igahɨlin agaŋ nɨbu hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ agɨladɨ me ifavɨdaci igahɨlin uami.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ hula akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nɨbɨlaŋ mavɨn lama hɨniavi heŋ lagulamavi uami. Lagulama sɨhɨ hɨhi agadɨ iahavi uami. Hulaŋ iamɨgali 144,000 fɨli neŋ hɨniavɨdaci Asɨ nulɨdɨ likɨlami agɨlaŋ pam sɨhɨ hɨhi agadɨ igavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ ma igavɨlalɨ uami.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Hulaŋ agɨlaŋ iamɨgali hula ma hɨdɨmaŋ uami. Iamɨgali agɨlaŋ avi hulaŋ hula ma hɨdɨmaŋ uami. Nɨbɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ abeba abeba uben aba lɨdaci nɨbɨlaŋ nɨbu hula hɨdavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula fɨli neŋ hɨniavɨdaci Asɨ nulɨdɨ mɨse likɨlɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Nɨbɨlaŋ analɨ ciaŋ ma abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ uami.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Viaŋ igɨdalɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ viavɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ sulɨben aba uaiaŋ susu hɨvɨ vuha ui uami. Hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sulɨben aba vuha ui uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlasaŋ sulɨben aba vuha ui uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlasaŋ sulɨben aba vuha ui uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ avi sulɨben aba vuha ui uami.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Vuhavuha uu hɨdahɨda nameŋ abi uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agaŋ amɨŋ ci iahi aba abi uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda hɨjɨŋalaŋala nudɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨhalaŋ aba abi uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu agɨladɨ lamami aba abi uami. Avɨli hekɨlɨ agadɨdaŋ avɨli vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahavɨhadami agɨladɨdaŋ lamami aba abi uami. Nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbɨhalaŋ aba abi uami.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ avi nudɨ sɨvɨ vevɨla abi uami. Babilon haiabɨla hekɨlɨ agaŋ ci sɨbɨlɨ li aba abi uami. Haiabɨla hekɨlɨ nɨbu ala lɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ aba abi uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ nulɨsaŋ igudaci navɨlalɨ aba abi uami. Nana uava iahuiahu nɨbu hula hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vihavɨlalɨ aba abi uami.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ nudɨ sɨvɨ vevɨla ula ula abi uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agasaŋ sɨhɨ iahaiaha nudɨ ibi mɨŋaiahavi aba abi uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agasaŋ avi sɨhɨ iahaiaha nudɨ ibi mɨŋaiahavi aba abi uami. Mɨŋaiahavɨdaci nudɨ sihɨ agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ hɨniavi aba abi uami.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ navɨbali aba abi uami. Asɨ dɨ igɨvɨ agaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me hɨnilalɨ aba abi uami. Asɨ agaŋ avɨli sɨbaŋ agadɨdaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨdaŋ ma eŋalavɨla igubali aba abi uami. Nɨbu lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ me agadɨ pam hɨcɨhaŋ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨgubali aba abi uami. Mɨŋamɨjici mɨguci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hula igasulavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ navɨbali aba abi uami. Navɨla avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali aba abi uami. Lɨba avɨŋ daŋ agaŋ lɨhulɨhu hɨlɨdaci avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali aba abi uami. Avɨŋ sɨbaŋ agaŋ avi lɨhulɨhu hɨlɨdaci avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali aba abi uami.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Avɨha avɨha iga iga hɨniavɨdaci avɨŋ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨhulɨhu avɨmɨsɨ iahaiaha hɨnibali aba abi uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali agɨlaŋ aba abi uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi agadɨ sihɨ agaŋ nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ aba abi uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnibali agadɨ ibi avi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali agɨlaŋ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi avɨha avɨha iga iga pam hɨniavɨbali aba abi uami.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Nɨbɨlaŋ avɨha avɨha hameŋ agadɨ igavɨbali uami. Igavɨdaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ havavɨm uami. Vɨhɨlɨ havahava vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨm uami.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ciaŋ abɨdaci igahɨlin uami. Ciaŋ nameŋ agadɨ lɨbɨha aba abi uami. Iabi avi mufɨli avi hulaŋ iamɨgali aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨmavɨmi hɨmavɨbali agɨlaŋ huaci hɨjɨŋalavɨbali aba abi uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ avi abi uami. Ha amɨŋ ala aba abi uami. Sibɨla hekɨlɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu hɨniavɨlalɨ agasaŋ Asɨ igahɨlavɨla nulɨdɨ abɨci ve alusavɨbali aba abi uami.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Viaŋ igɨdalɨŋ avɨli susu mila sɨbaŋ heŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ me agaŋ mɨgahɨni uami. Manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agaŋ nudɨ hali hɨvɨ hɨni uami. Halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia ilɨŋ daŋ agaŋ nudɨ human hɨvɨ hɨni uami.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨni agadɨ vala ivave uami. Ivavevɨla hulaŋ avɨli susu hɨvɨ mɨgahɨni agadɨ ula ula abi uami. Sɨmɨŋ fɨli hɨniavi agɨlaŋ ci mɨdɨ lɨhuavi aba abi uami. Iabi sɨmɨŋ agɨladɨ ihalahalaha mɨhiŋ agaŋ ci iahi aba abi uami. Puia nadɨ human hɨvɨ hɨni agadɨ hɨvɨ sɨmɨŋ mɨdɨ lɨhuavi agɨladɨ ihalahɨha aba abi uami.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Lɨci hulaŋ avɨli susu hɨvɨ mɨgahɨni agaŋ mɨgalɨfa sɨmɨŋ mɨdɨ lɨhua fɨli hɨniavi agɨladɨ ihalahi uami.Halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia|alt="scythe drawn by Lindy" src="L Pate 01 .jpg" size="col" copy="Lindy Van Alstyne" ref="14.14"
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨvɨ hɨni agadɨ vala ivave uami. Nɨbu avi nudɨ halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia ilɨŋ daŋ agadɨ mɨŋalɨvavɨla ivave uami.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ valavɨla ve uami. Ciaŋ hali hɨsɨŋ nɨbu ibi daŋ hɨnihɨni avɨŋ agadɨ migɨlɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ mu halɨha cahu ihalahalaha hɨsɨŋ puia ilɨŋ daŋ mɨŋalɨva hɨni agadɨ nameŋ abi uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨlaŋ mɨgua fɨli hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ci akua mɨdɨ lɨhuavi aba abi uami. Nadɨ puia ilɨŋ daŋ agadɨ viavɨla lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhua hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ihalahɨha aba abi uami. Ihalahalaha fipɨ pabiŋ hɨvɨ laci mɨgudɨbɨha aba abi uami.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nudɨ puia agadɨ viavɨla mɨgalɨfa lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ mɨdɨ lɨhua hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ihalahi uami. Ihalahalaha mɨgudɨbɨdaci hɨniavi uami. Lɨhavɨci lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lɨba sɨji hekɨlɨ heŋ ahɨlɨci mɨguavi uami. Mɨguavɨci lɨba sɨji hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lagucabɨli uami. Ha nɨbu Asɨ dɨ igɨvɨ agasaŋ hɨve lama abi uami.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Lɨba sɨji hekɨlɨ agaŋ haiabɨla hekɨlɨ agadɨ caba heŋ hɨni uami. Lɨba sɨji hekɨlɨ heŋ ala lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lagucabɨli uami. Lagucabɨlɨdaci mɨdɨ iahi uami. Iahavɨla lɨba sɨji agaŋ mɨla mɨjia mɨgavɨla fɨli agadɨ sɨkasɨkan lalɨgua uci 300 kilomita hɨni uami. Lɨci mɨdɨ agaŋ iaha lɨba ain tɨbɨ sabaŋ osɨ agadɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ heŋ hɨni uami.Lɨba sɨji hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ lagucabɨlavɨhadami.|alt="vat for crushing grapes" src="winepress.jpg" size="col" loc="Aruamu 14.19" copy="Illustration used by permission of the Art Department, American Bible Society" ref="14.19"
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.