Apocalipse 13
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ avɨli hekɨlɨ heŋ hɨnia iahɨdaci igin uami. Nudɨ hali human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ uami. Nudɨ hali makaŋ makaŋ agɨlaŋ human limu limu fɨhala uami. Manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ human limu limu fɨhala agɨlaŋ hali makaŋ makaŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi uami. Nudɨ hali hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ ibi daŋ ibi daŋ pam hɨniavi uami. Ibi hali hɨvɨ hɨniavi ha nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ abacuvacuva ciaŋ agɨlaŋ hɨniavi uami.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Viaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me igin agaŋ idɨhuŋ lepatɨ me uami. Nudɨ hɨcɨ human idɨhuŋ bea dɨ hɨcɨ human me uami. Nudɨ sɨbɨsaŋ agaŋ idɨhuŋ laion dɨ sɨbɨsaŋ me uami. Lɨci sahula hekɨlɨ agaŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nudɨ nukeŋ agadɨ igui uami. Iguci manɨgali nɨbu nukeŋ hɨnilalɨ hameŋ ala manɨgali hɨni uami. Hɨnihɨni ibi hekɨlɨ daŋ hɨni uami.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ hali mu agadɨ puia hutesɨ hɨvɨ ihavɨci ci akua hɨmi aba abavɨla igavɨci ala ma hɨmɨmaŋ uami. Fim agaŋ pam hɨmɨci cɨhu huaci lalɨ uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ iga iga i aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nudɨ lubiahɨlavɨlalɨ uami.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Sahula hekɨlɨ agaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agasaŋ ibi igualɨ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sahula hekɨlɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi avi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Ani agaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ hula sagaŋ lɨbɨvi aba abavɨlalɨ uami. Ani agaŋ nɨbu me hɨnivi aba abavɨlalɨ uami.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Lɨhavɨdaci Asɨ nukeŋ valɨci fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ula ula aba aba Asɨ dɨ abacuvacuva ciaŋ abi uami. Asɨ agaŋ nudɨ valɨci ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba lɨdaci avaŋ 42 ubali uami.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Nɨbu hɨdɨlɨ maha Asɨ dɨ ibi agadɨ abacuvi uami. Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ iahua nudɨ haiabɨla hɨnilalɨ agadɨ abacuvi uami. Nudɨ hulaŋ iamɨgali heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ abacuvi uami. Asɨ dɨ abacuvacuva ciaŋ mu mu avi abi uami.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Lɨci Asɨ nukeŋ valɨci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvali uami. Lɨvalavɨla ibi daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨladi uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ migɨladi uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ migɨladi uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ avi migɨladi uami.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Lɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ibi lɨbami uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ agadɨ hɨvɨ lɨbami uami. Nɨbɨlaŋ pam fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi ma mɨŋaiahavi uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ nɨbu sabaŋ sipsipɨ ninaŋ vaka nudɨ ifɨhɨmavɨci hɨmami agadɨ manasɨŋ uami.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Hulaŋ iamɨgali hɨji daŋ namɨlaŋ uami. Ciaŋ nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Asɨ agaŋ hulaŋ mu lɨbɨmɨŋa nameŋ abɨci uami. Nama unabɨla lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ nadɨ lamavɨm aba abɨci uami. Ha lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ pam ala lamavɨbali uami. Hulaŋ mu agadɨ nameŋ abɨci uami. Nama unabɨla puia hutesɨ hɨvɨ nadɨ ihalahavɨci hɨmɨha aba abɨci uami. Ha puia hutesɨ hɨvɨ ala ihalahavɨci hɨmɨbali uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ iahavɨdaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ saŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama vɨhɨlɨ havahava vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨm uami.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 La cɨhu igɨdalɨŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me mu agaŋ fɨli muji hɨvɨ hɨnia iahi uami. Nudɨ hali makaŋ ahica ahica agɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ hali makaŋ me uami. Nɨbu ciaŋ abi agaŋ sahula hekɨlɨ ciaŋ abɨlalɨ hameŋ ala ciaŋ abi uami.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ nɨbu fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hali ve agaŋ hula hɨnihɨni nudɨ ibi hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ vibali uami. Vidaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hali ve agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali uami. Nudɨ hali agadɨ ihavɨci ci akua hɨmi aba abavɨla igavɨci ala ma hɨmɨmaŋ uami. Fim agaŋ pam hɨmɨci cɨhu huaci lalɨ uami.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ nɨbu mu sihɨ mu sihɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ abalamɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igasulavɨdaci avɨŋ hekɨlɨ agaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨni fɨli neŋ mɨgamɨga saŋ abɨlalɨ uami. Abɨdaci avɨŋ hekɨlɨ agaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨni fɨli neŋ mɨgɨlalɨ uami.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Asɨ valɨci fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hali ve agaŋ igasulɨdaci mu sihɨ mu sihɨ abalamɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨdaci nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ nameŋ abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ lɨhua lamɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hɨnidaci nudɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨlalɨ uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ vaka puia hutesɨ agadɨ hɨvɨ ihavalɨ agadɨ ala cɨhu ci huaci lalɨ aba abɨlalɨ uami.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Asɨ agaŋ valɨci fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ huŋe mahɨlɨci ivouci kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agaŋ hɨhi iahi uami. Hɨhi iahavɨla ciaŋ abi uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma mɨgalɨfɨlɨbavi uami. Lɨhavɨci nɨbu abɨdaci nulɨdɨ huaci ifɨhɨmavɨbali uami.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ abɨci hulaŋ iamɨgali agɨladɨ human sɨmi hɨvɨ sihɨ lɨbalɨba uavi uami. Lɨbam hɨvɨ avi sihɨ lɨbalɨba uavi uami. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali ibi apalɨ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali ibi daŋ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ avi sihɨ daŋ pam hɨniavi uami.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 — ausente —
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 — ausente —
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.