Apocalipse 13
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ avɨli hekɨlɨ heŋ hɨnia iahɨdaci igin uami. Nudɨ hali human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ uami. Nudɨ hali makaŋ makaŋ agɨlaŋ human limu limu fɨhala uami. Manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ human limu limu fɨhala agɨlaŋ hali makaŋ makaŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi uami. Nudɨ hali hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ ibi daŋ ibi daŋ pam hɨniavi uami. Ibi hali hɨvɨ hɨniavi ha nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ abacuvacuva ciaŋ agɨlaŋ hɨniavi uami.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Viaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me igin agaŋ idɨhuŋ lepatɨ me uami. Nudɨ hɨcɨ human idɨhuŋ bea dɨ hɨcɨ human me uami. Nudɨ sɨbɨsaŋ agaŋ idɨhuŋ laion dɨ sɨbɨsaŋ me uami. Lɨci sahula hekɨlɨ agaŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nudɨ nukeŋ agadɨ igui uami. Iguci manɨgali nɨbu nukeŋ hɨnilalɨ hameŋ ala manɨgali hɨni uami. Hɨnihɨni ibi hekɨlɨ daŋ hɨni uami.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ hali mu agadɨ puia hutesɨ hɨvɨ ihavɨci ci akua hɨmi aba abavɨla igavɨci ala ma hɨmɨmaŋ uami. Fim agaŋ pam hɨmɨci cɨhu huaci lalɨ uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ iga iga i aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nudɨ lubiahɨlavɨlalɨ uami.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Sahula hekɨlɨ agaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agasaŋ ibi igualɨ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sahula hekɨlɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi avi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Ani agaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ hula sagaŋ lɨbɨvi aba abavɨlalɨ uami. Ani agaŋ nɨbu me hɨnivi aba abavɨlalɨ uami.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Lɨhavɨdaci Asɨ nukeŋ valɨci fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ula ula aba aba Asɨ dɨ abacuvacuva ciaŋ abi uami. Asɨ agaŋ nudɨ valɨci ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba lɨdaci avaŋ 42 ubali uami.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nɨbu hɨdɨlɨ maha Asɨ dɨ ibi agadɨ abacuvi uami. Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ iahua nudɨ haiabɨla hɨnilalɨ agadɨ abacuvi uami. Nudɨ hulaŋ iamɨgali heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ abacuvi uami. Asɨ dɨ abacuvacuva ciaŋ mu mu avi abi uami.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Lɨci Asɨ nukeŋ valɨci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvali uami. Lɨvalavɨla ibi daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨladi uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ migɨladi uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ migɨladi uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ avi migɨladi uami.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Lɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ibi lɨbami uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ agadɨ hɨvɨ lɨbami uami. Nɨbɨlaŋ pam fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ ibi ma mɨŋaiahavi uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ nɨbu sabaŋ sipsipɨ ninaŋ vaka nudɨ ifɨhɨmavɨci hɨmami agadɨ manasɨŋ uami.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Hulaŋ iamɨgali hɨji daŋ namɨlaŋ uami. Ciaŋ nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Asɨ agaŋ hulaŋ mu lɨbɨmɨŋa nameŋ abɨci uami. Nama unabɨla lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ nadɨ lamavɨm aba abɨci uami. Ha lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ pam ala lamavɨbali uami. Hulaŋ mu agadɨ nameŋ abɨci uami. Nama unabɨla puia hutesɨ hɨvɨ nadɨ ihalahavɨci hɨmɨha aba abɨci uami. Ha puia hutesɨ hɨvɨ ala ihalahavɨci hɨmɨbali uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ iahavɨdaci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ saŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama vɨhɨlɨ havahava vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨm uami.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 La cɨhu igɨdalɨŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me mu agaŋ fɨli muji hɨvɨ hɨnia iahi uami. Nudɨ hali makaŋ ahica ahica agɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agadɨ hali makaŋ me uami. Nɨbu ciaŋ abi agaŋ sahula hekɨlɨ ciaŋ abɨlalɨ hameŋ ala ciaŋ abi uami.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ nɨbu fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hali ve agaŋ hula hɨnihɨni nudɨ ibi hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ vibali uami. Vidaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hali ve agadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali uami. Nudɨ hali agadɨ ihavɨci ci akua hɨmi aba abavɨla igavɨci ala ma hɨmɨmaŋ uami. Fim agaŋ pam hɨmɨci cɨhu huaci lalɨ uami.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ nɨbu mu sihɨ mu sihɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ abalamɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igasulavɨdaci avɨŋ hekɨlɨ agaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨni fɨli neŋ mɨgamɨga saŋ abɨlalɨ uami. Abɨdaci avɨŋ hekɨlɨ agaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨni fɨli neŋ mɨgɨlalɨ uami.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Asɨ valɨci fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hali ve agaŋ igasulɨdaci mu sihɨ mu sihɨ abalamɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali fɨli hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨdaci nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ nameŋ abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ lɨhua lamɨlaŋ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me hɨnidaci nudɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ aba abɨlalɨ uami. Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agadɨ vaka puia hutesɨ agadɨ hɨvɨ ihavalɨ agadɨ ala cɨhu ci huaci lalɨ aba abɨlalɨ uami.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Asɨ agaŋ valɨci fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ huŋe mahɨlɨci ivouci kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me lɨhua lamavɨci hɨnilalɨ agaŋ hɨhi iahi uami. Hɨhi iahavɨla ciaŋ abi uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ma mɨgalɨfɨlɨbavi uami. Lɨhavɨci nɨbu abɨdaci nulɨdɨ huaci ifɨhɨmavɨbali uami.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Fɨli hali sɨhɨm sabaŋ mugaŋ lamɨgaŋ me sɨvɨ ve agaŋ abɨci hulaŋ iamɨgali agɨladɨ human sɨmi hɨvɨ sihɨ lɨbalɨba uavi uami. Lɨbam hɨvɨ avi sihɨ lɨbalɨba uavi uami. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali ibi apalɨ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali ibi daŋ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sihɨ daŋ pam hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ avi sihɨ daŋ pam hɨniavi uami.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 — ausente —
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 — ausente —
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.