Apocalipse 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Iahua uaiaŋ susu hɨvɨ mu sihɨ mu sihɨ agɨlaŋ iahavi uami. Iamɨgali agaŋ uaiaŋ agadɨ muhɨlɨ havɨlɨ me lɨbi uami. Avaŋ agaŋ nudɨ hɨcɨ lɨhu hɨvɨ hɨni uami. Lidɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ me nudɨ hali hɨvɨ haŋalavɨla hɨniavi uami.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Iamɨgali agaŋ humɨgaŋ daŋ hɨniavɨla ninanadi amɨŋ ci viben aba avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iga iga agali uami.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Lɨdaci mu sihɨ agaŋ avi uaiaŋ susu hɨvɨ iahi uami. Sahula hadipɨlɨ mɨdɨ hekɨlɨ me agaŋ iaha uaiaŋ susu hɨvɨ hɨni uami. Nudɨ hali agɨlaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ uami. Makaŋ makaŋ human limu limu fɨhala agɨlaŋ nudɨ hali hɨvɨ iahaiaha hɨniavi uami. Manɨgali dɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ agɨlaŋ hali hɨtɨŋ hɨtɨŋ heŋ hɨniavi uami.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Nudɨ liji agaŋ lidɨ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ latɨhi uami. Latɨhɨci sɨlɨ ahica pam hɨniavi uami. Hɨniavɨci sɨlɨ pabiŋ agadɨ lula nikɨlɨci fɨli hɨvɨ mɨguavi uami. Lɨhavɨci sahula hekɨlɨ agaŋ iamɨgali mavɨn lama hɨni heŋ ua hɨni uami. Iamɨgali agaŋ ninaŋ huhɨlɨci ninaŋ agadɨ nɨben aba uavɨla migɨla hɨni uami.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Hɨnidaci iamɨgali agaŋ ninaŋ agadɨ huhɨlɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ ninaŋ agadɨ viavɨla Asɨ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨvɨ mɨgahɨnidi heŋ vioui uami. Ninaŋ agaŋ lɨba ain tɨbɨ agadɨ mɨŋalɨvavɨla manɨgali hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨbali aba Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋi uami.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Lɨci iamɨgali agaŋ haŋɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ ui uami. Uavɨla fipɨ Asɨ nukeŋ hihɨlalɨ heŋ hɨni uami. Heŋ hɨnidaci nudɨ sakɨla sakɨla sɨmɨŋ igunana hɨniavɨdaci uaiaŋ 1,258 ubali uami.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Lɨci Asɨ dɨ haiabɨla heŋ sagaŋ hekɨlɨ iahi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali Maikelɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ likɨlavɨla sahula hekɨlɨ agaŋ hula sagaŋ lɨbavi uami. Lɨhavɨdaci sahula hekɨlɨ agaŋ nɨbu avi nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ likɨlavɨla hɨbɨŋ hɨbɨŋ sagaŋ lɨbavi uami.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Sahula hekɨlɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hula vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ sadaŋ nɨbɨlaŋ ma lɨvalavi uami. La Asɨ dɨ haiabɨla ma hɨniavi uami.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ sahula hekɨlɨ agadɨ via havalavɨci mɨgi uami. Nɨbu lahu vaka hɨsɨŋ sɨbaŋ uami. Nudɨ ibi Satan uami. Nusaŋ ala laguŋ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbu ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iadɨ ciaŋ lubiahɨlavɨbali aba analɨ analɨ ciaŋ agɨladɨ abɨlalɨ uami. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ nudɨdaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ via havalavɨci fɨli mɨgavi uami.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Lɨhavɨci viaŋ igahɨlɨdalɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ abi uami. Satan agaŋ Asɨ mavɨn lama hɨnilalɨ heŋ hɨnilalɨ aba abi uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨgumɨgu abɨlalɨ aba abi uami. Hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi lɨbɨmɨgumɨgu abɨlalɨ aba abi uami. Nɨbu ala fɨli heŋ ci mɨgui aba abi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ via havalavɨci mɨgui aba abi uami. Lɨdaci cɨhu Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ci ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavadi aba abi uami. Nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ haiabɨla ci iahi aba abi uami. Iahɨci nɨbu aludɨ manɨgali hɨnihɨni akuaba akuaba agɨladɨ migɨladi aba abi uami. Hulaŋ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi agaŋ nɨbu ibi daŋ ci hɨnidi aba abi uami.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Hɨnidaci Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨniavɨlalɨ aba abi uami. Nɨbɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hɨmɨci mɨdɨ mɨgami agasaŋ pam igahɨlavɨlalɨ aba abi uami. Lɨdɨŋ nudɨ ciaŋ sulasula saŋ pam vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨlalɨ aba abi uami. Lɨhavɨdaci nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ ifɨhɨmavɨlalɨ aba abi uami. Ifɨhɨmavɨdaci ala Satan dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalavɨlalɨ aba abi uami.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Asɨ dɨ haiabɨla hɨnilalaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ aba abi uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨnilalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igɨbalaŋ aba abi uami. Avɨli hekɨlɨ hɨvɨ hɨdɨlalaŋ namɨlaŋ avi vɨhɨlɨ hekɨlɨ igɨbalaŋ aba abi uami. Laguŋ agaŋ naludɨ pɨŋ ci mɨgui aba abi uami. Nɨbu fɨli heŋ hutesɨ sɨbaŋ ma hɨnibali sadaŋ nɨbu igɨvɨ daŋ hɨnidi aba abi uami.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Sahula hekɨlɨ agaŋ igɨci nudɨ fɨli havalavɨci mɨgui sadaŋ iamɨgali ninaŋ huhɨli agadɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba sɨvɨ sɨvɨ hɨdi uami.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Lɨci iamɨgali agaŋ sahula hekɨlɨ agadɨ valavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ haŋɨla ubali aba havaŋ hɨbɨlakuŋ abɨŋ ahica ahica agɨladɨ nusaŋ iguavi uami. Iguavɨci vuha ua fɨli tɨbɨ heŋ hɨnidaci nudɨ sakɨla sakɨla sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ igunana hɨniavɨdaci hualɨ ahica pam uci cɨhu hualɨ mu limu cɨkaŋ pam ubali uami.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Havaŋ abɨŋ iguavɨci sahula hekɨlɨ agaŋ avɨli sɨbɨsaŋ hɨvɨ miŋɨlɨci mɨgi uami. Iamɨgali agaŋ umɨdɨ aba miŋɨlɨci mɨgi uami. Avɨli agaŋ iamɨgali agadɨ sɨkasɨkan ifɨnikɨla via ubali aba hameŋ li uami.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Agadɨ ala fɨli agaŋ iamɨgali agadɨ ahɨliahui uami. Fɨli agaŋ cɨkɨlɨci avɨli agaŋ fɨli muji hɨvɨ mɨgui uami.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Lɨci sahula hekɨlɨ agaŋ iamɨgali agasaŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨniavɨla iaha uavɨla nudɨ ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ sagaŋ saŋ li uami. Iamɨgali agadɨ ninanadi ha hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlahɨla ciaŋ Jisasɨ abami agadɨ sulasula hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ uami.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Lɨci sahula hekɨlɨ agaŋ vala ua avɨli hekɨlɨ caba heŋ hɨni uami.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.