3 João 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Jon agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ Gaiusɨ nasaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Nama iadɨ nagɨli huaci uami. Viaŋ nadɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Viaŋ nasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Iadɨ nagɨli huaci uami. Viaŋ ci igahɨlin uami. Nadɨ amɨŋ agaŋ huaci laci hɨnilalɨ uami. Viaŋ nasaŋ Asɨ dɨ abɨlɨŋ akuaba akuaba lɨlanaŋ agɨlaŋ huaci laci iahavɨbali uami. Nama nukeŋ avi huaci laci hɨnibanaŋ uami.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Iadɨ isagali imahali me limu hɨhɨle agɨlaŋ ve iadɨ igavɨla nameŋ abavalɨ uami. Gaiusɨ nɨbu ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlalɨ aba abavalɨ uami. Ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla huaci laci hɨdɨlalɨ aba abavalɨ uami. Ciaŋ hameŋ agadɨ abavɨci igahɨlavɨla hekɨlɨ hɨjɨŋalacin uami.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Viaŋ igahɨlɨdalɨŋ iadɨ ninanadi me agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla huaci laci hɨdavɨlalɨ aba abavɨdaci uami. Ha viaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Nulɨsaŋ hɨjɨŋalɨlan agaŋ akuaba akuaba saŋ hɨjɨŋalɨlan agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Iadɨ nagɨli huaci uami. Nama ciaŋ amɨŋ agadɨ pam lubiahɨlɨlanaŋ uami. Lɨdɨŋ nama isagalina imahalina me agɨladɨ ahɨliahuiahu sibɨla agadɨ vilanaŋ uami. Vivi hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ma igɨlanaŋ agɨlasaŋ avi hameŋ laci ala lɨlanaŋ uami.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 — ausente —
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 — ausente —
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Alaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ ahɨliahumɨli uami. Alaŋ hameŋ lavɨla nɨbɨlaŋ hula sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ hɨnibalu uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlɨbalu uami.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Viaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlasaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ ci lɨbacin uami. Agadɨ ala Diotɨlefesɨ nɨbu nulɨdɨ manɨgali hɨnihɨni saŋ lɨdɨŋ aludɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨlalɨ uami.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ pɨŋ uavɨla nɨbu akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ sulɨben uami. Nɨbu aludɨ cilu ciaŋ aba aba ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ aba aba hɨdɨlalɨ uami. Nɨbu hameŋ agɨladɨ pam ma lɨlalɨ uami. Nudɨ isagalinu imahalinu me agɨladɨ avi nudɨ ulaŋ hɨvɨ ma likɨla via ulalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ agɨladɨ likɨla likɨla nulɨdɨ nukeŋ ulaŋ hɨvɨ viovio saŋ lɨhavɨdaci nulɨdɨ abamɨgɨlɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ lahudaci nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ hula ma hafalavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hula Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ ma iahavɨlalɨ uami.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Iadɨ nagɨli huaci uami. Nama hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lubiahɨlɨmɨnaŋ uami. Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ huaci huaci vihavɨlalɨ agɨladɨ pam lubiahɨlɨha uami. Hulaŋ lusɨŋ huaci vilalɨ agaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ agaŋ nɨbu Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ ma igɨlalɨ uami.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Demitɨliusɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ laci lubiahɨlɨlalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ akape Demitɨliusɨ dɨ lusɨŋ huaci agasaŋ sulasula hɨdavɨlalɨ uami. Viaŋ avi nudɨ lusɨŋ huaci agasaŋ sulasula hɨdɨlan uami. Nama igɨlanaŋ uami. Iadɨ ciaŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ uami.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 — ausente —
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nadɨ humɨgaŋ agaŋ vana simɨ hɨnim uami. Nadɨ nagɨlihalina huaci huaci sɨbaŋ agɨlaŋ nasaŋ lamulavadi uami. Alaŋ aludɨ nagɨlihali huaci huaci sɨbaŋ nama hula hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladalu uami. Nama uavɨla alaŋ lamuladalu agasaŋ nulɨdɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ sulɨha uami.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.