2 Tessalonicenses 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Iadɨ ciaŋ sijaŋ sijaŋ agɨladɨ sulɨben agaŋ nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ aludɨ ahɨliahudaci aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ agaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ uvɨhem uami. Udaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igahɨlahɨla abavɨbali uami. Ha huaci sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ hameŋ laci ala lubiahɨlavɨbali uami.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Hulaŋ iamɨgali akape Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sadaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci namɨlaŋ alusaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ aludɨ ahɨliahubali uami. Ahɨliahudaci nɨbɨlaŋ aludɨ sɨbɨlɨ ma lamavɨbali uami.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨlalɨ agadɨ hameŋ laci lɨlalɨ uami. Nɨbu nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu naludɨ migɨlɨbali uami. Lɨdaci laguŋ agaŋ naludɨ akuaba akuaba ma lɨbali uami.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ naludɨ ahɨliahubali aba abɨlalu uami. Ahɨliahudaci akuaba akuaba lɨlɨ saŋ naludɨ abahɨlu agɨladɨ hameŋ laci ala lɨlalaŋ aba abɨlalu uami. Mufɨli avi hameŋ laci ala lɨbalaŋ aba abɨlalu uami.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Alaŋ Asɨ dɨ nameŋ abɨlalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ aba abɨlalu uami. Nama nulɨsaŋ hɨji igudanaŋ nɨbɨlaŋ nadɨ hɨji sɨhɨvia lubiahɨlavɨm aba abɨlalu uami. Lubiahɨlahɨla nama hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilanaŋ hameŋ laci ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. La Jisasɨ Kɨlaisɨ me hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ havavɨm aba abɨlalu uami.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi hɨvɨ alaŋ nalusaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abadalu uami. Naludɨ isagali imahali me limu hɨhɨle agɨlaŋ sibɨla vivi nana saŋ ihɨlu lavalava havɨ havɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni ciaŋ nalusaŋ sulahɨlu agadɨ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hula pam hafalɨmɨlaŋ uami. Ataŋ hɨnihalaŋ uami.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Namɨlaŋ ci igɨlalaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba lahɨlu hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami. Alaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vivi nana saŋ ihɨlu lavalava havɨ havɨ ma hɨnihɨlu uami.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Alaŋ sɨmɨŋ naludɨ human hɨvɨ havɨ havɨ ma vivi nahɨlu uami. Alaŋ anɨm hɨlɨcɨ hɨvɨ pam sɨmɨŋ lavalava nahɨlu uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ vɨhɨlɨfɨlɨfɨ sibɨla akape hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi hameŋ laci vihɨlu uami. Alaŋ vɨhɨlɨ nalusaŋ igumagalu aba hameŋ lahɨlu uami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Alaŋ ibi daŋ sadaŋ huaci naludɨ abɨdamɨli alusaŋ sɨmɨŋ havɨ havɨ igudalaŋ navɨlu uami. Agadɨ ala alaŋ hameŋ ma lahɨlu uami. Alaŋ sɨmɨŋ vivi nana saŋ sibɨla vidamɨli namɨlaŋ iga iga hameŋ ala vibalaŋ aba hameŋ lahɨlu uami.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Alaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ nameŋ abahɨlu uami. Hulaŋ iamɨgali sibɨla vivi nana saŋ ihɨlu lavavɨlalɨ agɨlaŋ aba abahɨlu uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ ma via navɨbali aba abahɨlu uami.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Agadɨ ala iabi alaŋ ciaŋ hɨjɨ nameŋ agadɨ abavɨci igahɨlahɨlu uami. Naludɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ ihɨlu lavalava sibɨla ma vihavɨlalɨ aba abavɨci igahɨlahɨlu uami. Havɨ havɨ hɨniavɨlalɨ aba abavɨci igahɨlahɨlu uami. Nɨbɨlaŋ havɨ havɨ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ iga iga ciaŋ ahɨlɨlamavɨlalɨ aba abavɨci igahɨlahɨlu uami.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi hɨvɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ iagaŋ lagulagu saŋ abadalu uami. Nɨbɨlaŋ simɨ hɨnihɨni sibɨla vivi sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ lavalava navɨm aba abadalu uami.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ ihɨlu lavɨmɨlaŋ uami.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hulaŋ mu ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbadalu nagɨladɨ ma lubiahɨlɨci uami. Ha namɨlaŋ hulaŋ hameŋ agasaŋ haiabɨla iaha abɨhalaŋ uami. Hulaŋ nagaŋ ciaŋ lulɨlalɨ aba abɨhalaŋ uami. La nudɨ vala ua ataŋ hɨnihalaŋ uami. Nudɨ mikɨ pɨŋ hɨnimɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ nudɨ nukeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agasaŋ sɨhumahɨlɨbali uami.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ nudɨ nagɨli lamalama saŋ akua Polɨ aludɨ hameŋ abi aba abɨmɨlaŋ uami. Hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Nɨbu aludɨ isaima me aba abɨhalaŋ uami. Alaŋ nudɨ hɨji huaci agadɨ mɨŋaiahaiaha saŋ Polɨ aludɨ hameŋ abi aba abɨhalaŋ uami.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nɨbu humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ mu mu naludɨ hɨvɨ iahavɨdaci akape tɨbɨ nɨbu naludɨ humɨgaŋ agɨladɨ lɨdaci simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu nukeŋ namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Viaŋ Polɨ uami. Lamula lamula ciaŋ nagadɨ viaŋ nukeŋ iadɨ human hɨvɨ lɨbadin uami. Manasɨŋ akape hɨvɨ lamula lamula ciaŋ nameŋ agɨladɨ viaŋ nukeŋ iadɨ human hɨvɨ lɨbɨlan uami. Iadɨ human sihɨ nɨbu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ ma hɨnilalɨ uami. Viaŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbɨlan uami.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.