2 Timóteo 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vevɨla hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨniavi agɨladɨ lamalɨhɨlɨbali uami. Hɨmavɨmi agɨladɨ avi lamalɨhɨlɨbali uami. La hulaŋ iamɨgali nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami. Asɨ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ hula igavɨdaci viaŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ abadin uami.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Nama Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨha uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ igahɨlɨbalu aba migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ sulɨha uami. Ciaŋ igahɨlahɨla saŋ valavɨlalɨ agɨlasaŋ avi sulɨha uami. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahaiaha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ agadɨ sulɨha uami. Lɨnaŋ nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ lusɨŋ huaci huaci agɨladɨ lubiahɨlavɨm uami. Nama Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sulasula hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨgumɨgu abɨha uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci lɨlɨ saŋ iagaŋ lagulagu abɨha uami. Ciaŋ simɨ aba aba Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nulɨsaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalubilubi sulɨha uami.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ci igɨnaŋ uami. Mufɨli nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ cɨhu cɨhu igahɨlahɨla saŋ valavɨbali uami. Valavala ciaŋ nɨbɨlaŋ igahɨlahɨla saŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hɨniavɨbali uami. Lɨdɨŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ sulasula hɨsɨŋ hulaŋ akape agɨladɨ likɨlavɨbali uami.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ciaŋ amɨŋ agadɨ vala huligalavɨla analɨ analɨ ciaŋ ave iauacaŋ sulavɨhadami agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨniavɨbali uami.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Agadɨ ala nadɨ hɨji agaŋ tovedaci igahɨlahɨla sɨhɨvia migɨlɨha uami. Migɨla hɨnihɨni vɨhɨlɨ havɨha uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ viha uami. Nama hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hameŋ sadaŋ sibɨla agɨladɨ vi fɨhalɨha uami.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Viaŋ amɨŋ ci hɨmɨben aba ladin uami. Hɨmɨlɨŋ iadɨ mɨdɨ agaŋ mɨjia mɨgavɨla lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ Asɨ saŋ sagalɨ iguavɨlalɨ agaŋ me hɨnibali uami. Viaŋ hɨmavɨla uu mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi uami.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Viaŋ akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ sagaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbavɨlalɨ me sagaŋ lɨbɨlan agadɨ ci lɨvala fɨhalin uami. Akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ haŋɨlavɨlalɨ hameŋ ala vɨdɨvɨdɨŋ haŋɨlɨlan uami. La iabi valɨ lamavɨlalɨ agadɨ me hɨvɨ ci ve iahin uami. Viaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniadamin uami. Iabi avi hameŋ ala hɨnilan uami.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Akuaba huaci sɨbaŋ viaŋ haŋɨla haŋɨla uavɨla vivi hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnidi uami. Akuaba huaci sɨbaŋ agasaŋ haŋɨla haŋɨla uavɨla viben agaŋ nɨbu nameŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ nameŋ abɨbali uami. Nama hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia lamalɨhɨlɨbali uami. La hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ heŋ akuaba akuaba agɨladɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ igubali uami. Hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ nɨbu haiabɨla iahɨci iga iga saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. La iasaŋ avi igubali uami.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Nama lɨhalɨha sɨbaŋ ve iadɨ igɨha uami.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ci igɨnaŋ uami. Demasɨ nɨbu iadɨ ci valavɨla ualɨ uami. Nɨbu fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn iga iga hɨniavɨla iaha Tesalonaika haiabɨla ci ualɨ uami. Kɨlesenɨsɨ nɨbu Galesia fɨli tɨbɨ ualɨ uami. Taitusɨ nɨbu Dalɨmesia fɨli tɨbɨ ualɨ uami.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lukɨ pam viaŋ hula hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ nama Makɨ dɨ viavɨla ahica vehalaŋ uami. Nɨbu iadɨ ahɨliahuiahu akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikikusɨ dɨ abɨlɨŋ Efesusɨ haiabɨla ci ualɨ uami.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Iadɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ Tɨloasɨ haiabɨla vala vecin uami. Kalɨpusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ lama vala vecin uami. Nama neŋ veben aba ve iadɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ viavɨla veha uami. Iadɨ manasɨŋ hɨhɨle Kalɨpusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ ala hɨniavadi uami. Manasɨŋ agɨladɨ avi vaveha uami. La ciaŋ sabaŋ meme sɨgɨtɨ hɨvɨ lɨbavɨci manasɨŋ me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vavevave saŋ hɨji valɨmɨnaŋ sɨbaŋ uami.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekɨsadelɨ agaŋ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ akuaba akuaba agɨladɨ vilalɨ uami. Nɨbu iadɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ lɨlalɨ agasaŋ mufɨli aludɨ Hekɨlɨ agaŋ hɨbɨŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Nama avi hulaŋ agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. Nɨbu aludɨ ciaŋ agɨlasaŋ nagɨli lamɨlalɨ uami.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Vaka iadɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ via uavɨci hɨdɨlɨ maha ciaŋ abɨdalɨŋ hulaŋ akape agɨlaŋ iadɨ valavalɨ uami. Hulaŋ mu ma lagulama iadɨ ahɨliahuavɨla abavalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hugɨ daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nulɨsaŋ Asɨ dɨ nameŋ abadin uami. Nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivɨha aba abadin uami.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ iadɨ migɨla hɨnihɨni iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igualɨ uami. Lɨci viaŋ nudɨ ciaŋ sulɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ igahɨlavɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ ahɨliahuci idɨhuŋ laion agɨlaŋ iadɨ ma sɨbɨlɨ lamavalɨ uami.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Hameŋ laci ala nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ iadɨ hɨvɨ lɨben aba lɨhavɨbali uami. Lɨhavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ ahɨliahubali uami. La iadɨ vici uavɨla hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ hula Asɨ dɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Hɨnihɨni hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha pam hɨnibalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Viaŋ Pɨlisila sadaŋ Akuila sadaŋ lamuladin agasaŋ nama uavɨla nulɨdɨ tɨbi sulɨha uami. Hulaŋ iamɨgali Onesifolusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ nama uavɨla nulɨdɨ tɨbi sulɨha uami.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Elasɨtusɨ nukeŋ nɨbu Kolin haiabɨla hɨnidi uami. Tɨlofimusɨ nɨbu hɨmuhɨmu daŋ sadaŋ Miletusɨ haiabɨla hɨnidaci vala vecin uami.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nama lɨhalɨha veve saŋ hɨji lamɨha uami. Nama akuaba akuaba saŋ migɨlɨmɨnaŋ uami. Huŋe vɨdɨvɨdɨŋ vumɨli daŋ agaŋ ma iahɨmaŋ lɨdaci nama mɨse lɨhalɨha vevɨheha uami. Iubulusɨ hula Pudenɨsɨ hula nasaŋ lamulavadi uami. Linusɨ hula Kɨlodia hula nasaŋ lamulavadi uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ avi nasaŋ lamulavadi uami.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nadɨ amɨŋ agaŋ hula hɨnibali uami. Nɨbu nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.