2 Timóteo 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vevɨla hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨniavi agɨladɨ lamalɨhɨlɨbali uami. Hɨmavɨmi agɨladɨ avi lamalɨhɨlɨbali uami. La hulaŋ iamɨgali nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami. Asɨ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ hula igavɨdaci viaŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ abadin uami.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Nama Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨha uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ igahɨlɨbalu aba migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ sulɨha uami. Ciaŋ igahɨlahɨla saŋ valavɨlalɨ agɨlasaŋ avi sulɨha uami. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahaiaha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ agadɨ sulɨha uami. Lɨnaŋ nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ lusɨŋ huaci huaci agɨladɨ lubiahɨlavɨm uami. Nama Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sulasula hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨgumɨgu abɨha uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci lɨlɨ saŋ iagaŋ lagulagu abɨha uami. Ciaŋ simɨ aba aba Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nulɨsaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalubilubi sulɨha uami.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ci igɨnaŋ uami. Mufɨli nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ cɨhu cɨhu igahɨlahɨla saŋ valavɨbali uami. Valavala ciaŋ nɨbɨlaŋ igahɨlahɨla saŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hɨniavɨbali uami. Lɨdɨŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ sulasula hɨsɨŋ hulaŋ akape agɨladɨ likɨlavɨbali uami.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ciaŋ amɨŋ agadɨ vala huligalavɨla analɨ analɨ ciaŋ ave iauacaŋ sulavɨhadami agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨniavɨbali uami.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Agadɨ ala nadɨ hɨji agaŋ tovedaci igahɨlahɨla sɨhɨvia migɨlɨha uami. Migɨla hɨnihɨni vɨhɨlɨ havɨha uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ viha uami. Nama hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hameŋ sadaŋ sibɨla agɨladɨ vi fɨhalɨha uami.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Viaŋ amɨŋ ci hɨmɨben aba ladin uami. Hɨmɨlɨŋ iadɨ mɨdɨ agaŋ mɨjia mɨgavɨla lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ Asɨ saŋ sagalɨ iguavɨlalɨ agaŋ me hɨnibali uami. Viaŋ hɨmavɨla uu mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi uami.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Viaŋ akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ sagaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbavɨlalɨ me sagaŋ lɨbɨlan agadɨ ci lɨvala fɨhalin uami. Akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ haŋɨlavɨlalɨ hameŋ ala vɨdɨvɨdɨŋ haŋɨlɨlan uami. La iabi valɨ lamavɨlalɨ agadɨ me hɨvɨ ci ve iahin uami. Viaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniadamin uami. Iabi avi hameŋ ala hɨnilan uami.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Akuaba huaci sɨbaŋ viaŋ haŋɨla haŋɨla uavɨla vivi hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnidi uami. Akuaba huaci sɨbaŋ agasaŋ haŋɨla haŋɨla uavɨla viben agaŋ nɨbu nameŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ nameŋ abɨbali uami. Nama hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia lamalɨhɨlɨbali uami. La hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ heŋ akuaba akuaba agɨladɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ igubali uami. Hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ nɨbu haiabɨla iahɨci iga iga saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. La iasaŋ avi igubali uami.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nama lɨhalɨha sɨbaŋ ve iadɨ igɨha uami.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ci igɨnaŋ uami. Demasɨ nɨbu iadɨ ci valavɨla ualɨ uami. Nɨbu fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn iga iga hɨniavɨla iaha Tesalonaika haiabɨla ci ualɨ uami. Kɨlesenɨsɨ nɨbu Galesia fɨli tɨbɨ ualɨ uami. Taitusɨ nɨbu Dalɨmesia fɨli tɨbɨ ualɨ uami.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukɨ pam viaŋ hula hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ nama Makɨ dɨ viavɨla ahica vehalaŋ uami. Nɨbu iadɨ ahɨliahuiahu akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikikusɨ dɨ abɨlɨŋ Efesusɨ haiabɨla ci ualɨ uami.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Iadɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ Tɨloasɨ haiabɨla vala vecin uami. Kalɨpusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ lama vala vecin uami. Nama neŋ veben aba ve iadɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ viavɨla veha uami. Iadɨ manasɨŋ hɨhɨle Kalɨpusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ ala hɨniavadi uami. Manasɨŋ agɨladɨ avi vaveha uami. La ciaŋ sabaŋ meme sɨgɨtɨ hɨvɨ lɨbavɨci manasɨŋ me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vavevave saŋ hɨji valɨmɨnaŋ sɨbaŋ uami.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekɨsadelɨ agaŋ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ akuaba akuaba agɨladɨ vilalɨ uami. Nɨbu iadɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ lɨlalɨ agasaŋ mufɨli aludɨ Hekɨlɨ agaŋ hɨbɨŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Nama avi hulaŋ agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. Nɨbu aludɨ ciaŋ agɨlasaŋ nagɨli lamɨlalɨ uami.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Vaka iadɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ via uavɨci hɨdɨlɨ maha ciaŋ abɨdalɨŋ hulaŋ akape agɨlaŋ iadɨ valavalɨ uami. Hulaŋ mu ma lagulama iadɨ ahɨliahuavɨla abavalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hugɨ daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nulɨsaŋ Asɨ dɨ nameŋ abadin uami. Nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivɨha aba abadin uami.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ iadɨ migɨla hɨnihɨni iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igualɨ uami. Lɨci viaŋ nudɨ ciaŋ sulɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ igahɨlavɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ ahɨliahuci idɨhuŋ laion agɨlaŋ iadɨ ma sɨbɨlɨ lamavalɨ uami.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Hameŋ laci ala nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ iadɨ hɨvɨ lɨben aba lɨhavɨbali uami. Lɨhavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ ahɨliahubali uami. La iadɨ vici uavɨla hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ hula Asɨ dɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Hɨnihɨni hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha pam hɨnibalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Viaŋ Pɨlisila sadaŋ Akuila sadaŋ lamuladin agasaŋ nama uavɨla nulɨdɨ tɨbi sulɨha uami. Hulaŋ iamɨgali Onesifolusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ nama uavɨla nulɨdɨ tɨbi sulɨha uami.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasɨtusɨ nukeŋ nɨbu Kolin haiabɨla hɨnidi uami. Tɨlofimusɨ nɨbu hɨmuhɨmu daŋ sadaŋ Miletusɨ haiabɨla hɨnidaci vala vecin uami.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nama lɨhalɨha veve saŋ hɨji lamɨha uami. Nama akuaba akuaba saŋ migɨlɨmɨnaŋ uami. Huŋe vɨdɨvɨdɨŋ vumɨli daŋ agaŋ ma iahɨmaŋ lɨdaci nama mɨse lɨhalɨha vevɨheha uami. Iubulusɨ hula Pudenɨsɨ hula nasaŋ lamulavadi uami. Linusɨ hula Kɨlodia hula nasaŋ lamulavadi uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ avi nasaŋ lamulavadi uami.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nadɨ amɨŋ agaŋ hula hɨnibali uami. Nɨbu nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.