2 Pedro 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pita agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Saimon Pita uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nudɨ sibɨla agadɨ vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci viaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Asɨ uami. Nɨbu aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami sadaŋ alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla viaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ avi igɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnihɨni iaha hekɨlɨ lɨbali uami.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ abami uami. Alaŋ nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ saŋ abami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ hɨnihɨni agasaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igumi uami. Igudaci alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ nɨbu mavɨn hɨnilalɨ agɨladɨ lɨlalu uami.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ igumi uami. Akuaba akuaba agɨladɨ alusaŋ igu igu saŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ igumi uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨnilalu aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨlɨ saŋ iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ lɨdɨŋ sɨbɨlɨ lɨlalu uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ci igumi uami. Akuaba akuaba huaci huaci igumi agɨlaŋ aludɨ ahɨliahuavɨdaci alaŋ ma sɨbɨlɨ lɨbalu uami. Lavɨla Asɨ nukeŋ me hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci Asɨ lɨlalɨ agɨladɨ lɨbalu uami.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Namɨlaŋ nusaŋ igahɨlahɨla vɨsɨvasi igu igu akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ naludɨ sibɨla akuaba akuaba huaci huaci vilalaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Namɨlaŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. Lɨdaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba vɨhɨlɨ iahavɨlalɨ agɨladɨ havahava saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ naludɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. La namɨlaŋ Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ lɨlɨ saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨladɨ havahava agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ iaha vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lɨhavɨm uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨhadami agɨladɨ ciaŋ ci igahɨlɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ hɨji huaci agɨlaŋ havɨ ma sɨvɨlavɨbali uami. Hɨji hameŋ agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hulaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ ma lɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me hɨnihɨni akuaba akuaba ataŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia ma igɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ hugɨ hivavɨla nudɨ ci huaci lamalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hameŋ agaŋ Asɨ nudɨ hugɨ hivalɨ agasaŋ ci uava iahualɨ uami.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ pɨŋ uu saŋ abami uami. Lavɨla aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nudɨ pɨŋ uu saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lavɨla Asɨ dɨ ma valɨbalaŋ uami.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ hɨjɨŋalavɨla abɨbali uami. Namɨlaŋ vehalaŋ aba abɨbali uami. Lɨci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalu uami. Hɨnidamɨli aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ ci igahalaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahalaŋ uami. Igahɨlɨdalaŋ naludɨ ahɨliahudaci vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nusaŋ hɨji valɨmɨlaŋ aba naludɨ cɨhu cɨhu hameŋ laci hameŋ laci aba aba saŋ lin uami.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨben aba lɨlan uami. Viaŋ hɨmɨlɨŋ avi akuaba akuaba ciaŋ mu mu naludɨ abɨlan agɨlasaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨji lamalama hɨnibalaŋ uami.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ cɨhu vebali agasaŋ naludɨ ci abahɨlu uami. Agadɨ ala alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨbavɨla uami. Alaŋ hɨji hɨsɨŋ ciaŋ hulaŋ hɨji igahɨlahɨla abavɨlalɨ agɨladɨ ma sulɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ Jisasɨ dɨ hɨvɨ hɨnidaci aludɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ igamɨlu agasaŋ naludɨ abɨlalu uami.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Iaganu Asɨ nukeŋ lɨci nudɨ abɨlu agaŋ Ninanu hula hɨnidaci nudɨ ibi mɨŋaiahami uami. Asɨ nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Nɨbu nudɨ haiabɨla hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ nameŋ abami uami. Ha iadɨ nukeŋ Ninaŋ aba abami uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nusaŋ hɨjɨŋalɨlan aba abami uami.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Alaŋ Asɨ dɨ halu heŋ hɨnidamɨli ciaŋ hameŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia vedaci igahɨlamɨlu uami.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Namɨlaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni lubiahɨlɨlalaŋ ha huaci uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agaŋ nɨbu unɨ abɨlu hɨfɨlɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnilalɨ hameŋ hɨnilalɨ uami. Lɨhulɨhu hɨnidaci Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agaŋ cimɨdaŋ fɨli mɨŋalahɨdaci lidɨ uvia iaha velalɨ hameŋ me naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnia vebali uami.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.