2 Pedro 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Pita agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Saimon Pita uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nudɨ sibɨla agadɨ vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci viaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Asɨ uami. Nɨbu aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami sadaŋ alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla viaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ avi igɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnihɨni iaha hekɨlɨ lɨbali uami.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ abami uami. Alaŋ nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ saŋ abami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ hɨnihɨni agasaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igumi uami. Igudaci alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ nɨbu mavɨn hɨnilalɨ agɨladɨ lɨlalu uami.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ igumi uami. Akuaba akuaba agɨladɨ alusaŋ igu igu saŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ igumi uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨnilalu aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨlɨ saŋ iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ lɨdɨŋ sɨbɨlɨ lɨlalu uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ci igumi uami. Akuaba akuaba huaci huaci igumi agɨlaŋ aludɨ ahɨliahuavɨdaci alaŋ ma sɨbɨlɨ lɨbalu uami. Lavɨla Asɨ nukeŋ me hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci Asɨ lɨlalɨ agɨladɨ lɨbalu uami.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Namɨlaŋ nusaŋ igahɨlahɨla vɨsɨvasi igu igu akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ naludɨ sibɨla akuaba akuaba huaci huaci vilalaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Namɨlaŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. Lɨdaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba vɨhɨlɨ iahavɨlalɨ agɨladɨ havahava saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ naludɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. La namɨlaŋ Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ lɨlɨ saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨladɨ havahava agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ iaha vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lɨhavɨm uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨhadami agɨladɨ ciaŋ ci igahɨlɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ hɨji huaci agɨlaŋ havɨ ma sɨvɨlavɨbali uami. Hɨji hameŋ agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hulaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ ma lɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me hɨnihɨni akuaba akuaba ataŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia ma igɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ hugɨ hivavɨla nudɨ ci huaci lamalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hameŋ agaŋ Asɨ nudɨ hugɨ hivalɨ agasaŋ ci uava iahualɨ uami.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ pɨŋ uu saŋ abami uami. Lavɨla aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nudɨ pɨŋ uu saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lavɨla Asɨ dɨ ma valɨbalaŋ uami.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ hɨjɨŋalavɨla abɨbali uami. Namɨlaŋ vehalaŋ aba abɨbali uami. Lɨci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalu uami. Hɨnidamɨli aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ ci igahalaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahalaŋ uami. Igahɨlɨdalaŋ naludɨ ahɨliahudaci vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nusaŋ hɨji valɨmɨlaŋ aba naludɨ cɨhu cɨhu hameŋ laci hameŋ laci aba aba saŋ lin uami.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨben aba lɨlan uami. Viaŋ hɨmɨlɨŋ avi akuaba akuaba ciaŋ mu mu naludɨ abɨlan agɨlasaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨji lamalama hɨnibalaŋ uami.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ cɨhu vebali agasaŋ naludɨ ci abahɨlu uami. Agadɨ ala alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨbavɨla uami. Alaŋ hɨji hɨsɨŋ ciaŋ hulaŋ hɨji igahɨlahɨla abavɨlalɨ agɨladɨ ma sulɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ Jisasɨ dɨ hɨvɨ hɨnidaci aludɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ igamɨlu agasaŋ naludɨ abɨlalu uami.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Iaganu Asɨ nukeŋ lɨci nudɨ abɨlu agaŋ Ninanu hula hɨnidaci nudɨ ibi mɨŋaiahami uami. Asɨ nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Nɨbu nudɨ haiabɨla hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ nameŋ abami uami. Ha iadɨ nukeŋ Ninaŋ aba abami uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nusaŋ hɨjɨŋalɨlan aba abami uami.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Alaŋ Asɨ dɨ halu heŋ hɨnidamɨli ciaŋ hameŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia vedaci igahɨlamɨlu uami.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Namɨlaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni lubiahɨlɨlalaŋ ha huaci uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agaŋ nɨbu unɨ abɨlu hɨfɨlɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnilalɨ hameŋ hɨnilalɨ uami. Lɨhulɨhu hɨnidaci Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agaŋ cimɨdaŋ fɨli mɨŋalahɨdaci lidɨ uvia iaha velalɨ hameŋ me naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnia vebali uami.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.