2 Pedro 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pita agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Saimon Pita uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nudɨ sibɨla agadɨ vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci viaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Asɨ uami. Nɨbu aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami sadaŋ alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ igahɨlavɨla viaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ avi igɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnihɨni iaha hekɨlɨ lɨbali uami.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ abami uami. Alaŋ nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ saŋ abami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ hɨnihɨni agasaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igumi uami. Igudaci alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ nɨbu mavɨn hɨnilalɨ agɨladɨ lɨlalu uami.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ igumi uami. Akuaba akuaba agɨladɨ alusaŋ igu igu saŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ igumi uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨnilalu aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨlɨ saŋ iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ lɨdɨŋ sɨbɨlɨ lɨlalu uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ci igumi uami. Akuaba akuaba huaci huaci igumi agɨlaŋ aludɨ ahɨliahuavɨdaci alaŋ ma sɨbɨlɨ lɨbalu uami. Lavɨla Asɨ nukeŋ me hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci Asɨ lɨlalɨ agɨladɨ lɨbalu uami.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Namɨlaŋ nusaŋ igahɨlahɨla vɨsɨvasi igu igu akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ naludɨ sibɨla akuaba akuaba huaci huaci vilalaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Namɨlaŋ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. Lɨdaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba vɨhɨlɨ iahavɨlalɨ agɨladɨ havahava saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ naludɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. La namɨlaŋ Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ lɨlɨ saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨladɨ havahava agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ lɨlalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnibali uami.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ iaha vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lɨhavɨm uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨhadami agɨladɨ ciaŋ ci igahɨlɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ hɨji huaci agɨlaŋ havɨ ma sɨvɨlavɨbali uami. Hɨji hameŋ agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hulaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ ma lɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me hɨnihɨni akuaba akuaba ataŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia ma igɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ hugɨ hivavɨla nudɨ ci huaci lamalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hameŋ agaŋ Asɨ nudɨ hugɨ hivalɨ agasaŋ ci uava iahualɨ uami.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ pɨŋ uu saŋ abami uami. Lavɨla aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nudɨ pɨŋ uu saŋ vɨsɨvasi iguhalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lavɨla Asɨ dɨ ma valɨbalaŋ uami.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ hɨjɨŋalavɨla abɨbali uami. Namɨlaŋ vehalaŋ aba abɨbali uami. Lɨci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalu uami. Hɨnidamɨli aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ ci igahalaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahalaŋ uami. Igahɨlɨdalaŋ naludɨ ahɨliahudaci vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nusaŋ hɨji valɨmɨlaŋ aba naludɨ cɨhu cɨhu hameŋ laci hameŋ laci aba aba saŋ lin uami.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨben aba lɨlan uami. Viaŋ hɨmɨlɨŋ avi akuaba akuaba ciaŋ mu mu naludɨ abɨlan agɨlasaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨji lamalama hɨnibalaŋ uami.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ cɨhu vebali agasaŋ naludɨ ci abahɨlu uami. Agadɨ ala alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨbavɨla uami. Alaŋ hɨji hɨsɨŋ ciaŋ hulaŋ hɨji igahɨlahɨla abavɨlalɨ agɨladɨ ma sulɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ Jisasɨ dɨ hɨvɨ hɨnidaci aludɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ igamɨlu agasaŋ naludɨ abɨlalu uami.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Iaganu Asɨ nukeŋ lɨci nudɨ abɨlu agaŋ Ninanu hula hɨnidaci nudɨ ibi mɨŋaiahami uami. Asɨ nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Nɨbu nudɨ haiabɨla hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ nameŋ abami uami. Ha iadɨ nukeŋ Ninaŋ aba abami uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nusaŋ hɨjɨŋalɨlan aba abami uami.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Alaŋ Asɨ dɨ halu heŋ hɨnidamɨli ciaŋ hameŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨnia vedaci igahɨlamɨlu uami.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Namɨlaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni lubiahɨlɨlalaŋ ha huaci uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agaŋ nɨbu unɨ abɨlu hɨfɨlɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnilalɨ hameŋ hɨnilalɨ uami. Lɨhulɨhu hɨnidaci Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ciaŋ agaŋ cimɨdaŋ fɨli mɨŋalahɨdaci lidɨ uvia iaha velalɨ hameŋ me naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnia vebali uami.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 — ausente —
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.