2 Coríntios 8
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ lɨlalɨ agasaŋ naludɨ abɨbalu uami. Asɨ agaŋ lɨci Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ uami.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hɨvɨ iahavɨdaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba apalɨ sɨbaŋ hɨnihɨni vɨhɨlɨ havahava vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ lɨci nɨbɨlaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ mɨgudɨbavalɨ uami.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ haiabɨla iaha abɨben uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba agɨladɨ nulɨsaŋ iguavalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nukeŋ akuaba akuaba igu igu hɨsɨŋ daŋ hɨniavɨla iguavalɨ uami. Akuaba akuaba igu igu valɨ agadɨ lɨvalavɨla akape sɨbaŋ iguavalɨ uami.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Jelusalem haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ aludɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ aba aba hɨniavalɨ uami.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Alaŋ nɨbɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ limu cɨkaŋ laci akua iguavɨbali aba igahɨlahɨlu uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ iguavalɨ uami. Sebɨlɨ mɨse nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨla nudɨ pɨŋ vevɨla nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni aludɨ lɨhu hɨvɨ avi hɨniavalɨ uami. La anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ iguavalɨ uami.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Vaka Taitusɨ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnidaci hɨdɨlɨ maha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nudɨ lɨbɨsɨlɨvavɨla mavɨn ciaŋ ciaŋ nameŋ abahɨlu uami. Nama cɨhu uavɨla nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni anɨm hɨlɨcɨ igu igu sibɨla agadɨ vi fɨhalɨhalaŋ aba abahɨlu uami.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ sulɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ aba aba saŋ hɨji huaci daŋ hɨnilalaŋ uami. Asɨ dɨ sibɨla vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ uami. Alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni naludɨ lamalubidamɨli namɨlaŋ avi hameŋ laci ala hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ mavɨn hɨnihɨni sibɨla agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ vihalaŋ uami.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla saŋ ma abin uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle anɨm hɨlɨcɨ ci iguavalɨ agasaŋ abin uami. Naludɨ hɨji mɨŋaiahɨlɨŋ namɨlaŋ hameŋ ala lɨbalaŋ aba nusaŋ abin uami. Hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni anɨm hɨlɨcɨ iguavɨlalɨ aba abavɨbali uami.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hɨnimi agadɨ igɨlalaŋ uami. Nɨbu akuaba akuaba akape daŋ hɨniadami uami. Agadɨ ala nɨbu naludɨ ahɨliahuiahu saŋ hulaŋ akuaba akuaba apalɨ sɨbaŋ agaŋ me hɨnimi uami. Nɨbu hulaŋ akuaba akuaba apalɨ me hɨniavɨla naludɨ ahɨliahuci hulaŋ akuaba akuaba akape daŋ me hɨnibalaŋ aba hameŋ lɨmi uami.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Iabi viaŋ anɨm hɨlɨcɨ igu igu hɨsɨŋ hɨji agasaŋ naludɨ abɨben uami. Namɨlaŋ iadɨ hɨji lubiahɨlavɨla ha huaci hɨnibalaŋ uami. Namɨlaŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidalaŋ hualɨ pabiŋ ci ualɨ uami. Sibɨla hameŋ agadɨ hɨdɨlɨ maha ci vihalaŋ uami.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Hameŋ sadaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama sibɨla nagadɨ vi fɨhalɨhalaŋ uami. Vaka sibɨla nagadɨ vivi saŋ hɨjɨŋalahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ via hɨnidalaŋ agɨladɨ lɨhalɨha iguhalaŋ uami.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Hulaŋ Asɨ saŋ igahɨlavɨla akuaba akuaba iguben aba lɨci Asɨ agaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba akape daŋ hɨniavɨla hekɨlɨ igulalɨ agasaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ tɨbɨ mɨgavɨla sudɨme cɨki igulalɨ agasaŋ avi hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Namɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ havɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ huaci hɨniavɨbali agasaŋ ma abin uami. Namɨlaŋ ahuata hɨlihɨli laci hɨnihɨni saŋ abin uami.
13 — ausente —
14 Iabi namɨlaŋ akuaba akuaba akape daŋ hɨnidalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨlasaŋ iguhalaŋ uami. Cɨhu mufɨli namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlaŋ nɨbɨlaŋ akuaba akuaba akape daŋ hɨniavɨla cɨhu hɨbɨŋ naludɨ ahɨliahuavɨbali uami. Namɨlaŋ ahuata hɨlihɨli laci hɨnihalaŋ uami.
14 — ausente —
15 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba akape likɨlavɨmi agɨlaŋ navɨci sɨmɨŋ limu tɨbɨ havɨ ma hɨniavɨmi aba abami uami. Hulaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba sudɨme cɨki likɨlavɨmi agɨlaŋ ma tɨbɨ mɨgavɨmi aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hɨlihɨli laci hɨniavɨmi aba abami uami.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Viaŋ Asɨ dɨ huaci sɨbaŋ aba abin uami. Nɨbu ala lɨci Taitusɨ agaŋ avi alaŋ me hɨnilalɨ uami. Nɨbu naludɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨji hekɨlɨ sɨbaŋ lamadi uami.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Naludɨ ua iga iga saŋ alaŋ nudɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨmɨli nɨbu alia aba abalɨ uami. Nɨbu nukeŋ avi sibɨla hameŋ agadɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla naludɨ hɨvɨ ubali uami.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Hulaŋ mu aludɨ ima me agadɨ avi abɨmɨli nɨbu hula ubali uami. Aludɨ ima me agaŋ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdahɨda Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ igahɨlahɨla nusaŋ hɨjɨŋalavɨlalɨ uami.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ nudɨ lɨbɨmɨŋavɨla abavalɨ uami. Nama avi Polɨ ani ani agɨlaŋ hula ubanaŋ aba abavalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba mɨgudɨbavalɨ agɨladɨ via ubalaŋ aba abavalɨ uami. Alaŋ sibɨla nagadɨ vilalu ha aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ vilalu uami. Vidamɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga nameŋ abavɨbali aba vilalu uami. Nɨbɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala sibɨla agadɨ vihavadi aba abavɨbali aba vilalu uami.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ alusaŋ iguavɨci via hɨnidamɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ analɨ aba aba aludɨ lɨbɨmɨgumɨgu ciaŋ mu mu abavɨmɨdɨ uami. Hameŋ agasaŋ igahɨlavɨla aludɨ ima me agadɨ lɨbɨmɨŋavɨci alaŋ hula ubali uami.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨben aba aludɨ Hekɨlɨ agaŋ pam igɨdaci huaci lɨbali aba ma lɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi igavɨdaci huaci lɨbali aba akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ lɨlalu uami.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Aludɨ ima me mu agadɨ avi abɨmɨli Taitusɨ ani ani agɨlaŋ hula uavɨbali uami. Akape tɨbɨ nudɨ mu sibɨla mu sibɨla vivi saŋ abɨdamɨli nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni sibɨla huaci huaci agɨladɨ vilalɨ uami. Nɨbu naludɨ igɨdaci namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ pam lɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu sibɨla nagadɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨni uami.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Namɨlaŋ Taitusɨ dɨ igɨlalaŋ uami. Nɨbu iadɨ nagɨli huaci sɨbaŋ uami. Alaŋ ahica sibɨla pam vivi naludɨ ahɨliahulalu uami. Aludɨ imahali me hulaŋ ahica agɨladɨ avi namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ nulɨdɨ abavɨci ciaŋ agadɨ via ua mu hɨvɨ mu hɨvɨ sulasula hɨdavɨdaci igahɨlahɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Hameŋ sadaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla abavɨbali uami. Amɨŋ ala aba abavɨbali uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ Taitusɨ ani ani saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abavɨbali uami. Taitusɨ ani ani saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ sadaŋ Polɨ ani ani agɨlaŋ Kolin haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨjɨŋalavɨlalɨ aba abavɨbali uami. Hɨjɨŋalaŋala nulɨdɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ aba abavɨbali uami.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.