2 Coríntios 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Alaŋ igɨlalu uami. Havɨlɨ ulaŋ agɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨlalɨ uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ havɨlɨ ulaŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Havɨlɨ ulaŋ me hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Agadɨ ala ulaŋ amɨŋ agɨlaŋ hutesɨ hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ alusaŋ hadipɨlɨ mu ulaŋ amɨŋ me agɨladɨ igubali uami. Ulaŋ amɨŋ me agɨladɨ aniaba hulaŋ nulɨdɨ human hɨvɨ ma vihavɨlalɨ uami. Ulaŋ amɨŋ me agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Iabi alaŋ hadipɨlɨ havɨlɨ ulaŋ me agadɨ hɨvɨ fɨli neŋ hɨnilalu uami. Hɨnihɨni alu sɨbɨlɨ havalɨlalu uami. Aludɨ hadipɨlɨ ulaŋ amɨŋ me agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨvɨ hɨniavadi uami. Alaŋ nulɨdɨ ala vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Mufɨli alaŋ nulɨdɨ hadi hɨlahɨla me ahuala lamɨbalu uami.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Lamavɨla muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ me ma hɨnibalu uami.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Alaŋ fɨli neŋ havɨlɨ ulaŋ me agadɨ hɨvɨ hɨnilalu uami. Hɨnihɨni vɨhɨlɨ iga iga alu sɨbɨlɨ havala havala hɨnilalu uami. Agadɨ ala alaŋ hɨmavɨla hadipɨlɨ vala uu saŋ ma lɨlalu uami. Hadipɨlɨ mu Asɨ dɨ haiabɨla hɨvɨ hɨniavadi uami. Alaŋ nulɨdɨ ala viavɨla hadi hɨlahɨla me ahuala lamalama saŋ lɨlalu uami. Aludɨ hadipɨlɨ havɨlɨ ulaŋ me fɨli neŋ via hɨdɨlalu agɨlaŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Agadɨ ala hadipɨlɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨniavɨbali uami.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci nɨbu mɨse vevɨla alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alaŋ hula hɨnidaci alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Mufɨli Asɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ avi vibalu aba abɨlalu uami.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Alaŋ nusaŋ ala hɨji igahɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama hɨnilalu uami. Iabi neŋ alaŋ hadipɨlɨ hɨmahɨma hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ hɨnidalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ hula nudɨ haiabɨla heŋ ma hɨnidalu uami.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Alaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ ma igadalu uami. Agadɨ ala alaŋ hameŋ agɨlasaŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalu uami.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Viaŋ ci abin uami. Alaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ fɨli neŋ hɨnihɨni hɨdɨlalu agɨladɨ valavala uu aludɨ Hekɨlɨ hula nudɨ haiabɨla heŋ hɨnihɨni saŋ lɨlalu uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama hɨnilalu uami. Haiabɨla heŋ hɨnidamɨli haiabɨla agaŋ aludɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨnibali uami.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 — ausente —
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 — ausente —
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnilalu uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama saŋ nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨlalu uami. Alaŋ sibɨla agadɨ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ ma vilalu uami. Asɨ nɨbu aludɨ hɨji agɨladɨ igɨlalɨ uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Namɨlaŋ avi igɨdalaŋ alaŋ sibɨla huaci sɨlɨvɨ laci vilalu aba abin uami.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Namɨlaŋ aludɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ alaŋ nalusaŋ sɨdaŋ ciaŋ ciaŋ ma abadalu uami. Aludɨ sibɨla agasaŋ hɨjɨŋalɨbalaŋ aba ciaŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ hɨji humɨgaŋ huaci daŋ agɨlasaŋ ma hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ ibi daŋ agɨlasaŋ pam igahɨlahɨla hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ naludɨ abavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ hɨbɨŋ aba aba saŋ ciaŋ nagadɨ lɨbadalu uami.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Alaŋ ciaŋ sulɨlalu agadɨ igahɨlavɨdaci ciaŋ agaŋ uavauava ciaŋ me hɨnilalɨ uami. Nusaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Asɨ nukeŋ aludɨ igɨlalɨ uami. Alaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ ciaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlahɨla sulɨlalu uami.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 — ausente —
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Hɨnihɨni akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ ma lubiahɨlɨlalu uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨladɨ ma lamalɨhɨlɨlalu uami. Vaka alaŋ hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lamalɨhɨladamɨlu uami. Agadɨ ala iabi neŋ hameŋ ma lɨlalu uami.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidaci Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ agaŋ akuaba akuaba sebɨlɨ sɨbaŋ me hɨnibali uami. Ci igɨlaŋ uami. Akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ ci sɨvɨlavalɨ uami. Iabi akuaba akuaba hɨji huaci huaci sebɨlɨ agɨlaŋ ci iahavalɨ uami.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Asɨ nukeŋ lɨci akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ iahavalɨ uami. Vaka alaŋ nudɨ nagɨli lamadamɨlu uami. Agadɨ ala Asɨ nukeŋ lɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci alaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Hɨnidamɨli alusaŋ sibɨla iguavɨla abami uami. Hulaŋ iamɨgali iadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahudalaŋ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨm aba abami uami.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Lɨci alaŋ ciaŋ nameŋ agadɨ abɨlalu uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci vemi aba abɨlalu uami. Vevɨla hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ nagɨli lamavɨhadami agɨladɨ ahɨliahudaci Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavɨbali aba abɨlalu uami. Asɨ agaŋ nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hugɨ lamavalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni saŋ nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ alusaŋ igualɨ uami.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Lɨci alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ me hɨnihɨni ciaŋ sulɨlalu uami. Asɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ hɨvɨ abɨlalɨ hameŋ ala mavɨn ciaŋ ciaŋ hɨvɨ abɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula nameŋ abɨlalu uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ nagɨli lamɨlalaŋ agadɨ valavɨla nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihalaŋ aba abɨlalu uami.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hugɨ apalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ nudɨ hɨvɨ lamami uami. Lamɨci nɨbu hulaŋ hugɨ daŋ me hɨniavɨla hɨmami uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalu uami.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.