2 Coríntios 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hɨniavɨla sibɨla hameŋ agadɨ vivi saŋ abalɨ uami. Lɨci alaŋ sibɨla agadɨ vivi saŋ pabiŋ tɨbɨ avi ma valɨlalu uami.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Alaŋ hulaŋ hɨhɨle akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nɨfɨlɨ vihavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ ci valahɨlu uami. Alaŋ hulaŋ analɨ ciaŋ aba aba hɨdavɨlalɨ hameŋ ma aba aba hɨdɨlalu uami. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula aludɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ mu ciaŋ mu ciaŋ ma sulɨlalu uami. Alaŋ ciaŋ amɨŋ agɨladɨ pam haiabɨla iahaiaha sulɨlalu uami. Lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ aludɨ lamalɨhɨlavɨlalɨ uami. Lamalɨhɨlalɨhɨla hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Asɨ nulɨdɨ igasulɨdaci sibɨla huaci sɨlɨvɨ agɨladɨ laci vihavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle avɨŋ hɨvɨ uu hɨbɨ heŋ uavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Ciaŋ alaŋ sulɨlalu agɨladɨ igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ uami.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Satan agaŋ fɨli nagadɨ migɨlɨlalɨ uami. Migɨla migɨla hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami. Lɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ abɨlu me havalɨlalɨ agadɨ ma igavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ me sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ aludɨ nukeŋ akuaba akuaba sibɨla agasaŋ ma abɨlalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ pam abɨlalu uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnilalu uami.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hɨfɨlɨ agadɨ alɨhaŋ heŋ abɨlu havalam aba abami uami. Lɨci abɨlu agaŋ ve alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lɨdaci abɨlu sɨbaŋ hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igɨlalu uami. Iga iga Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ avi igɨlalu uami.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Alaŋ fɨli sɨji me hɨnidamɨli akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ iga iga abavɨlalɨ uami. Ha Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agadɨ igadalu aba abavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨma aba abavɨlalɨ uami.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Alaŋ abeba abeba hɨdɨdamɨli vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ aludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Agadɨ ala vɨhɨlɨ agɨlaŋ aludɨ lɨmɨn me sɨkasɨkan ma hahavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba akape agɨlaŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ sɨkasɨkan ma ihuihu lɨhavɨlalɨ uami.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Hulaŋ hɨhɨle aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ aludɨ ma valɨlalɨ uami. Aludɨ ifu ifu mɨŋanikɨlavɨdaci fɨli hɨvɨ mɨgaifɨlalu uami. Agadɨ ala aludɨ sɨkasɨkan ma sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Hameŋ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ hadipɨlɨ agɨladɨ iga iga Jisasɨ hɨmami agasaŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci alaŋ akuaba akuaba lɨlalu agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Jisasɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Alaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni Jisasɨ dɨ sibɨla vidamɨli hulaŋ hɨhɨle aludɨ ifɨhɨmɨbalu aba lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aludɨ hadipɨlɨ agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Jisasɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ aba abavɨlalɨ uami.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Namɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba alaŋ naludɨ ahɨliahuiahu sibɨla vilalu uami. Sibɨla vidamɨli aludɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ lɨhavɨlalɨ uami.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla ciaŋ agadɨ abacin aba abi aba abami uami. Aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ hulaŋ hameŋ abami agadɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ avi Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama abɨlalu uami.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ abɨci hɨhi iahami hameŋ ala aludɨ avi abɨci cɨhu hɨhi iahɨbalu uami. Lɨmɨli aludɨdaŋ naludɨdaŋ likɨlɨci uavɨla nudɨ mikɨ pɨŋ hɨnibalu uami.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ mavɨn hɨnidaci nudɨ pɨŋ vakala vakala vehavɨlalɨ uami. Mufɨli avi hameŋ laci ala vehavɨbali uami. Vehavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ dɨ huaci aba abavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨlalɨ agasaŋ ala igahɨlahɨla alaŋ vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ havɨlalu uami.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Asɨ agaŋ lɨdaci akuaba akuaba huaci huaci aludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci alaŋ nusaŋ ala igahɨlahɨla nudɨ sibɨla agadɨ vivi saŋ pabiŋ tɨbɨ avi ma valɨlalu uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahaiaha vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Akuaba akuaba vɨhɨlɨ igɨlalu agɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨma uami. Vɨhɨlɨ agɨlaŋ hutesɨ sɨbaŋ ma hɨniavɨbali uami. Alaŋ vɨhɨlɨ agɨladɨ iga iga hɨnidamɨli vɨhɨlɨ agɨlaŋ aludɨ ahɨliahuavɨbali uami. Lɨhavɨci alaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ vibalu uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ akuaba akuaba vɨhɨlɨ igɨlalu agɨladɨ lɨvalavɨbali uami.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Alaŋ akuaba akuaba iabi neŋ igɨlalu agasaŋ hɨji ma lamɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨbali uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci iabi neŋ ma igɨlalu agɨlasaŋ pam hɨji lamɨlalu uami. Akuaba akuaba ma igɨlalu agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.