2 Coríntios 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Viaŋ iadɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨdalɨŋ naludɨ ma ahɨliahubali uami. Agadɨ ala iadɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha agadɨ ma valɨben uami. Viaŋ anisɨhu me hɨvɨ igamin agadɨ sulɨben uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba sɨvɨla hɨniavɨhadami agɨladɨ haiabɨla lama iadɨ abami agadɨ avi sulɨben uami.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Viaŋ hulaŋ hameŋ agadɨ ibi pam mɨŋaiahɨben uami. Iadɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahɨben uami. Viaŋ iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba viaŋ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agasaŋ pam iadɨ ibi mɨŋaiahɨben uami.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Viaŋ iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba hulaŋ uavauava me ma abɨben uami. Viaŋ ciaŋ amɨŋ sɨbaŋ laci sulɨben uami. Agadɨ ala viaŋ iadɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahɨben uami. Viaŋ iadɨ ibi mɨŋaiahɨdalɨŋ hulaŋ agɨlaŋ iadɨ hɨji lubiahɨlahɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨmɨdɨ uami. Viaŋ akuaba akuaba lɨlan agɨladɨ igavɨbali uami. Akuaba akuaba ciaŋ abɨlan agɨladɨ igahɨlavɨbali uami. Igahɨlahɨla heŋ pam hɨji lamalama abavɨbali uami. Polɨ nɨbu hulaŋ hameŋ aba abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ ibi havɨ havɨ mɨŋaiahavɨmɨdɨ uami.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape sɨvɨlalɨbami agɨladɨ iasaŋ abalamami uami. La hɨji nameŋ lamami uami. Polɨ akuaba akuaba anisɨhu me hɨvɨ igami agɨlasaŋ ibi hekɨlɨ vimɨdɨ aba abami uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla valɨci vɨhɨlɨ agaŋ viaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni iadɨ hadipɨlɨ agasaŋ avɨha avɨha igulalɨ uami. Vɨhɨlɨ agaŋ Satan dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ me hɨnihɨni iadɨ ifu ifu hɨnilalɨ uami. Lɨdaci viaŋ iadɨ nukeŋ ibi agadɨ ma mɨŋaiahɨlan uami.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Lɨdɨŋ vɨhɨlɨ agaŋ iadɨ valɨbali aba ahica pam tɨbɨ aludɨ Hekɨlɨ saŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abamin uami.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Abɨlɨŋ aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ nameŋ abami uami. Vɨhɨlɨ agaŋ nadɨ ma valɨbali aba abami uami. Nama vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnidanaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nadɨ hɨvɨ hɨnia hekɨlɨ lɨbali aba abami uami. Viaŋ nasaŋ mavɨn hɨnilan agasaŋ pam igahɨlɨha aba abami uami. Lɨci viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnihɨni saŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨlan uami. Vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnidalɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ iadɨ hɨvɨ hɨnibali uami.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla agadɨ vivi hɨjɨŋalɨlan uami. Hulaŋ agɨlaŋ iadɨ cilu lɨhuavɨlalɨ uami. Vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilan agasaŋ iadɨ sɨbɨlɨ igavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨlalɨ agasaŋ viaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnilan uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilan uami.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ciaŋ viaŋ abɨlan agadɨ namɨlaŋ igahɨlɨdalaŋ nɨbu uavauava ciaŋ me hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nukeŋ iadɨ hɨji mɨŋaiahɨdalaŋ viaŋ ciaŋ nagadɨ sulɨlan uami. Sulɨdalɨŋ igahɨlɨlalaŋ agadɨ ala nameŋ ma abɨlalaŋ uami. Polɨ nɨbu sibɨla huaci vilalɨ aba ma abɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nukeŋ naludɨ abadin uami. Viaŋ ibi apalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Jisasɨ aludɨ lɨbɨmɨŋɨci ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalu aba abavɨlalɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilan uami.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ havacin uami. Lɨdɨŋ viaŋ nalusaŋ mu sihɨ mu sihɨ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamacin uami. Abalamɨdalɨŋ iga iga nameŋ abɨbalaŋ aba lɨcin uami. Jisasɨ agaŋ Polɨ dɨ amɨŋ sɨbaŋ lɨbɨmɨŋami aba abɨbalaŋ aba lɨcin uami.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Lɨhavɨci viaŋ nulɨdɨ hɨvɨ hɨdahɨda akuaba akuaba nulɨsaŋ lɨlan hameŋ ala nalusaŋ avi lɨcin uami. Viaŋ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdahɨda nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ iasaŋ igu igu saŋ abacin uami. Agadɨ ala naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ iasaŋ igu igu saŋ ma abacin uami. Viaŋ naludɨ sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ iasaŋ igunana saŋ abavɨla nalusaŋ vɨhɨlɨ iguavɨla viaŋ hugɨ daŋ hɨnivin uami. Namɨlaŋ igɨlaŋ viaŋ hugɨ daŋ hɨnilɨŋ iadɨ hugɨ agadɨ hivɨhalaŋ uami.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Naludɨ pɨŋ ahica tɨbɨ ci uacin uami. Iabi uben agadɨdaŋ lugɨlɨlɨŋ ahica pam tɨbɨ hameŋ hɨnibali uami. Iabi uben han avi nalusaŋ vɨhɨlɨ ma iguben uami. Igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vivi saŋ ma igahɨlɨlan uami. Viaŋ naludɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Ninanadi agɨlaŋ iamiagagalinɨlu agɨladɨ sakɨla sakɨla saŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba via nana sibɨla ma vihavɨlalɨ uami. Iamiagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadi agɨladɨ sakɨla sakɨla saŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ via nana saŋ sibɨla vihavɨlalɨ uami.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Viaŋ iadɨ nukeŋ hɨnihɨni agasaŋ ma igahɨlɨlan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ iadɨ akuaba akuaba agɨladɨ nalusaŋ igu igu saŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Hameŋ lɨlan agasaŋ mufɨli namɨlaŋ iasaŋ ma akua igahɨlɨbalaŋ uami. Lavɨla iasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnibalaŋ uami.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ vɨhɨlɨ ma iguacin uami. Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ viaŋ lɨlan agasaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbu aludɨ akuaba akuaba agɨladɨ haiabɨla lamalama ma vilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu alusaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ analɨ ciaŋ agɨladɨ aba aba aludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vilalɨ aba abavɨlalɨ uami.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Hulaŋ ahica agɨladɨ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ uavalɨ ha naludɨ analɨ analɨ ciaŋ abavɨla akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ viben aba ma uavalɨ uami.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Viaŋ Taitusɨ dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ ualɨ uami. Aludɨ ima me mu agadɨ avi abɨlɨŋ nɨbu hula ahica hameŋ uavalɨ uami. Taitusɨ agaŋ analɨ aba aba naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma likɨlalɨ uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Alaŋ ahica hɨji pabiŋ laci lubiahɨlɨlalu uami. Aludɨ hɨnihɨni agaŋ avi nɨbu pam laci hɨnilalu uami.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Namɨlaŋ alusaŋ nameŋ abadalaŋ uami. Polɨ ani ani nɨbɨlaŋ nukeŋ akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨlɨ saŋ manasɨŋ lɨbavadi aba abadalaŋ uami. Agadɨ ala Asɨ igasulɨdaci alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihɨni naludɨ abadalu uami. Iadɨ nagɨlihali huaci huaci me namɨlaŋ uami. Alaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdamɨli hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ aba ciaŋ nagadɨ sulɨlalu uami.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Viaŋ naludɨ ua iga iga saŋ igahɨlahɨla hɨnidin uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ huaci hɨniavadi ua sɨbɨlɨ hɨniavadi aba hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnidin uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ ua naludɨ igɨlɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ hɨnilaŋ nalusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ viben uami. Lɨlɨŋ namɨlaŋ iasaŋ ma hɨjɨŋalɨbalaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ nameŋ agɨlasaŋ abin uami. Hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba akape daŋ agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ sɨbɨlɨ lɨlɨ agaŋ uami. Igɨvɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Abacuvacuva ciaŋ aba aba agaŋ uami. Hulɨpɨŋ ciaŋ aba aba agaŋ uami. Viaŋ pam hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ agaŋ uami. Sagaŋ mɨŋaiahaiaha hɨji agaŋ uami.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ nameŋ agɨladɨ vivi hugɨ daŋ hɨnilalaŋ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdɨlalaŋ uami. Hulaŋ namɨlaŋ iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalaŋ uami. Iamɨgali namɨlaŋ hulaŋ mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨdɨlalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ ma valɨmaŋ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vakala vakala vivi hɨniavadi uami. Hameŋ lɨhavɨdaci viaŋ uavɨla igɨlɨŋ Asɨ agaŋ iadɨ abɨci sɨhumahɨlavɨla nalusaŋ ilɨhɨben uami.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.