1 Tessalonicenses 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Sailasɨ hula Timoti hula avi viaŋ hula hɨniavadi uami. Alaŋ ahuata hameŋ hɨnihɨni manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadalu uami. Lɨbavɨla hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Tesalonaika haiabɨla hɨnilalaŋ nalusaŋ igumɨli ubali uami. Namɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Alaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan nalusaŋ igahɨlahɨla hameŋ laci hameŋ laci Asɨ dɨ huaci aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ nudɨ abɨlalu uami.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Alaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlalu uami. Naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋaiahavɨdaci akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vilalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ alaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlalu uami. Limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilalaŋ agɨlasaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlalu uami. Lɨdalaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ alaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlalu uami.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ lɨbɨmɨŋɨdaci namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali laci hɨnilalaŋ uami.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Jisasɨ dɨ ciaŋ nagadɨ naludɨ hɨvɨ vave sulahɨlu uami. Ciaŋ sulahɨlu agaŋ nɨbu ciaŋ havɨ me ma hɨnilalɨ uami. Ciaŋ agaŋ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ iahavalɨ uami. Iahavɨdaci namɨlaŋ aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ haiabɨla sɨbaŋ igahalaŋ uami. La namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lahɨlu agɨladɨ namɨlaŋ nukeŋ igahalaŋ uami.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlɨlalaŋ sadaŋ vɨhɨlɨ mu mu agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ akuaba akuaba lɨhadami hameŋ laci ala lɨlalaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba lɨlalu hameŋ laci ala namɨlaŋ avi lɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋaiahɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ uami.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni Masedonia fɨli tɨbɨ Akaia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨlalɨ uami. Igahɨlahɨla namɨlaŋ lɨlalaŋ hameŋ laci ala lɨbalu aba lɨhavɨlalɨ uami.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ sulɨlalaŋ agaŋ nɨbu haiaŋ sagɨliŋ me mu hɨvɨ mu hɨvɨ sɨkasɨkan ci ualɨ uami. Ciaŋ hɨjɨ agadɨ Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ Akaia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ laci ma igahɨlavalɨ uami. Haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ avi namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ agadɨ ciaŋ hɨjɨ ci igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ ciaŋ mu mu ma abɨbalu uami.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Alaŋ naludɨ hɨvɨ ua hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli namɨlaŋ igahɨlahɨla hɨjɨŋalaŋala akuaba akuaba agɨladɨ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ ala aludɨ nameŋ abavɨlalɨ uami. Tesalonaika haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ci valavalɨ aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavala Asɨ amɨŋ amɨŋ agadɨ pɨŋ vehavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ pɨŋ vehavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Veve nudɨ sibɨla vihavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ hɨmɨci Asɨ nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami aba abavɨlalɨ uami. Ninaŋ agaŋ ala Iaganu dɨ haiabɨla vala cɨhu vebali agasaŋ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbu vevɨla hulaŋ iamɨgali aludɨ ahɨliahubali agasaŋ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu agasaŋ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbali agasaŋ avi migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.