1 João 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ Jisasɨ dɨ ala lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hulaŋ mu saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadinu agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Alaŋ Asɨ saŋ igahɨlahɨla nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalu uami. Hameŋ lɨdɨŋ alaŋ iga iga abɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu aba abɨlalu uami.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Alaŋ Asɨ saŋ igahɨlahɨla nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla ha nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalu uami. La nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla saŋ ma vɨhɨlɨfɨlalu uami.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalu alaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalɨlalu uami. Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu sadaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨkasɨkan ci lɨvalahɨlu uami.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ abavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ pam fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalavɨlalɨ uami.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ fɨli neŋ veci avɨli hɨvɨ nudɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahami uami. Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨci cɨhu kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci nudɨ mɨdɨ agaŋ mɨgɨci hɨmami uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu ciaŋ amɨŋ abalamalama hɨsɨŋ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ haiabɨla iahaiaha abɨlalɨ uami.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Alaŋ hulaŋ hɨhɨle ciaŋ abavɨlalɨ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Agadɨ ala ciaŋ Asɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ hulaŋ abavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nudɨ Ninanu Jisasɨ saŋ haiabɨla iaha abami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Asɨ agaŋ haiabɨla iaha nudɨ Ninanu saŋ abami uami. Asɨ hameŋ abami agasaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlalɨ agaŋ nɨbu hɨji hɨvɨ abɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu analɨ ciaŋ daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ Ninaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci uami. Ha ciaŋ Asɨ abami agaŋ nudɨ hɨji hɨvɨ ci hɨni uami.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Asɨ agaŋ aludɨ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ iadɨ Ninaŋ agadɨ abɨlɨŋ mɨguavɨla naludɨ ahɨliahuci namɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ci hɨnidalaŋ aba abɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Asɨ nɨbu amɨŋ abɨlalɨ aba abɨlalu uami.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Hulaŋ mu Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ hula hɨji pam hɨnilalɨ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hulaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ hula hɨji pam ma hɨnilalɨ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnilalɨ uami.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Viaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Ninaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ nalusaŋ ciaŋ nagadɨ lɨbadin uami. Hɨji nameŋ igahɨlɨbalaŋ aba lɨbadin uami. Alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ci hɨnidalu aba abɨbalaŋ aba lɨbadin uami.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ hɨji lamalama hɨnilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nɨbu hɨji lamɨlalɨ hameŋ lamalama akuaba akuaba agɨlasaŋ abitɨhɨdamɨli aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ ma lɨdɨlalu uami. Alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ ulalu uami.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ akuaba akuaba saŋ abɨdamɨli nɨbu aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abɨlalu agasaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alusaŋ amɨŋ sɨbaŋ igubali aba abɨmɨli uami.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Hulaŋ mu Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨvi agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici nudɨ isaima me agaŋ nudɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨvi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agasaŋ nudɨ amɨŋ agaŋ valɨ me ma hɨnibali aba abɨvi uami. Lavɨla Asɨ dɨ abɨci nudɨ ahɨliahuci huaci hɨnivi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me ma hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba saŋ abin uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ mu hanɨbuŋ hɨnidi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agadɨ vihavɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba saŋ ma abin uami.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ ha nɨbɨlaŋ sɨbɨlɨ pam uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ vihavɨdaci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me ma hɨniavɨlalɨ uami.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ma vihavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ nulɨdɨ migɨlɨdaci laguŋ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Alaŋ igɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalu uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Alaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nɨbu Asɨ amɨŋ sɨbaŋ uami. Nɨbu ala huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ nɨbu ala vevɨla hɨji ci igualɨ uami. Lɨci alaŋ Asɨ amɨŋ sɨbaŋ agaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Nudɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ mikɨ pɨŋ umɨlaŋ uami. Ataŋ hɨnihalaŋ uami.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.