1 João 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ Jisasɨ dɨ ala lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hulaŋ mu saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadinu agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Alaŋ Asɨ saŋ igahɨlahɨla nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalu uami. Hameŋ lɨdɨŋ alaŋ iga iga abɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu aba abɨlalu uami.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Alaŋ Asɨ saŋ igahɨlahɨla nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla ha nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalu uami. La nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla saŋ ma vɨhɨlɨfɨlalu uami.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalu alaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalɨlalu uami. Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu sadaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨkasɨkan ci lɨvalahɨlu uami.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ abavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ pam fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalavɨlalɨ uami.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ fɨli neŋ veci avɨli hɨvɨ nudɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahami uami. Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨci cɨhu kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci nudɨ mɨdɨ agaŋ mɨgɨci hɨmami uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu ciaŋ amɨŋ abalamalama hɨsɨŋ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ haiabɨla iahaiaha abɨlalɨ uami.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Alaŋ hulaŋ hɨhɨle ciaŋ abavɨlalɨ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Agadɨ ala ciaŋ Asɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ hulaŋ abavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nudɨ Ninanu Jisasɨ saŋ haiabɨla iaha abami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Asɨ agaŋ haiabɨla iaha nudɨ Ninanu saŋ abami uami. Asɨ hameŋ abami agasaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlalɨ agaŋ nɨbu hɨji hɨvɨ abɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu analɨ ciaŋ daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ Ninaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci uami. Ha ciaŋ Asɨ abami agaŋ nudɨ hɨji hɨvɨ ci hɨni uami.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Asɨ agaŋ aludɨ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ iadɨ Ninaŋ agadɨ abɨlɨŋ mɨguavɨla naludɨ ahɨliahuci namɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ci hɨnidalaŋ aba abɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Asɨ nɨbu amɨŋ abɨlalɨ aba abɨlalu uami.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Hulaŋ mu Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ hula hɨji pam hɨnilalɨ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hulaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ hula hɨji pam ma hɨnilalɨ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnilalɨ uami.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Viaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Ninaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ nalusaŋ ciaŋ nagadɨ lɨbadin uami. Hɨji nameŋ igahɨlɨbalaŋ aba lɨbadin uami. Alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ci hɨnidalu aba abɨbalaŋ aba lɨbadin uami.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ hɨji lamalama hɨnilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nɨbu hɨji lamɨlalɨ hameŋ lamalama akuaba akuaba agɨlasaŋ abitɨhɨdamɨli aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ ma lɨdɨlalu uami. Alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ ulalu uami.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ akuaba akuaba saŋ abɨdamɨli nɨbu aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abɨlalu agasaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alusaŋ amɨŋ sɨbaŋ igubali aba abɨmɨli uami.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Hulaŋ mu Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨvi agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici nudɨ isaima me agaŋ nudɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨvi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agasaŋ nudɨ amɨŋ agaŋ valɨ me ma hɨnibali aba abɨvi uami. Lavɨla Asɨ dɨ abɨci nudɨ ahɨliahuci huaci hɨnivi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me ma hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba saŋ abin uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ mu hanɨbuŋ hɨnidi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agadɨ vihavɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba saŋ ma abin uami.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ ha nɨbɨlaŋ sɨbɨlɨ pam uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ vihavɨdaci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me ma hɨniavɨlalɨ uami.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ma vihavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ nulɨdɨ migɨlɨdaci laguŋ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Alaŋ igɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalu uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Alaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nɨbu Asɨ amɨŋ sɨbaŋ uami. Nɨbu ala huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ nɨbu ala vevɨla hɨji ci igualɨ uami. Lɨci alaŋ Asɨ amɨŋ sɨbaŋ agaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Nudɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ mikɨ pɨŋ umɨlaŋ uami. Ataŋ hɨnihalaŋ uami.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.