1 João 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ Jisasɨ dɨ ala lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hulaŋ mu saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadinu agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Alaŋ Asɨ saŋ igahɨlahɨla nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalu uami. Hameŋ lɨdɨŋ alaŋ iga iga abɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu aba abɨlalu uami.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Alaŋ Asɨ saŋ igahɨlahɨla nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla ha nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalu uami. La nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla saŋ ma vɨhɨlɨfɨlalu uami.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalu alaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalɨlalu uami. Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu sadaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨkasɨkan ci lɨvalahɨlu uami.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ abavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ pam fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ lɨvalavɨlalɨ uami.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ fɨli neŋ veci avɨli hɨvɨ nudɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahami uami. Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨci cɨhu kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci nudɨ mɨdɨ agaŋ mɨgɨci hɨmami uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu ciaŋ amɨŋ abalamalama hɨsɨŋ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ haiabɨla iahaiaha abɨlalɨ uami.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Alaŋ hulaŋ hɨhɨle ciaŋ abavɨlalɨ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami. Agadɨ ala ciaŋ Asɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ hulaŋ abavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nudɨ Ninanu Jisasɨ saŋ haiabɨla iaha abami agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu uami.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Asɨ agaŋ haiabɨla iaha nudɨ Ninanu saŋ abami uami. Asɨ hameŋ abami agasaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlalɨ agaŋ nɨbu hɨji hɨvɨ abɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu analɨ ciaŋ daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ Ninaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci uami. Ha ciaŋ Asɨ abami agaŋ nudɨ hɨji hɨvɨ ci hɨni uami.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Asɨ agaŋ aludɨ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ iadɨ Ninaŋ agadɨ abɨlɨŋ mɨguavɨla naludɨ ahɨliahuci namɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ci hɨnidalaŋ aba abɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Asɨ nɨbu amɨŋ abɨlalɨ aba abɨlalu uami.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Hulaŋ mu Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ hula hɨji pam hɨnilalɨ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hulaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ hula hɨji pam ma hɨnilalɨ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnilalɨ uami.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Viaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Ninaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ nalusaŋ ciaŋ nagadɨ lɨbadin uami. Hɨji nameŋ igahɨlɨbalaŋ aba lɨbadin uami. Alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ci hɨnidalu aba abɨbalaŋ aba lɨbadin uami.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ hɨji lamalama hɨnilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nɨbu hɨji lamɨlalɨ hameŋ lamalama akuaba akuaba agɨlasaŋ abitɨhɨdamɨli aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ ma lɨdɨlalu uami. Alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ ulalu uami.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ akuaba akuaba saŋ abɨdamɨli nɨbu aludɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abɨlalu agasaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alusaŋ amɨŋ sɨbaŋ igubali aba abɨmɨli uami.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Hulaŋ mu Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨvi agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici nudɨ isaima me agaŋ nudɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨvi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agasaŋ nudɨ amɨŋ agaŋ valɨ me ma hɨnibali aba abɨvi uami. Lavɨla Asɨ dɨ abɨci nudɨ ahɨliahuci huaci hɨnivi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me ma hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba saŋ abin uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ mu hanɨbuŋ hɨnidi uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agadɨ vihavɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ aba aba saŋ ma abin uami.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ ha nɨbɨlaŋ sɨbɨlɨ pam uami. Agadɨ ala lusɨŋ sɨbɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ vihavɨdaci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me ma hɨniavɨlalɨ uami.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ma vihavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ nulɨdɨ migɨlɨdaci laguŋ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Alaŋ igɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalu uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Alaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nɨbu Asɨ amɨŋ sɨbaŋ uami. Nɨbu ala huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨhɨvia iga iga saŋ nɨbu ala vevɨla hɨji ci igualɨ uami. Lɨci alaŋ Asɨ amɨŋ sɨbaŋ agaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami. Nudɨ Ninanu Jisasɨ Kɨlaisɨ hula avi hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ mikɨ pɨŋ umɨlaŋ uami. Ataŋ hɨnihalaŋ uami.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.