1 João 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ci igɨlaŋ uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni aludɨ nameŋ abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ iadɨ ninanadi aba abɨlalɨ uami. Asɨ aludɨ hameŋ abɨdaci alaŋ nudɨ ninanadinu hɨnilalu uami. Fɨli hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hula avi hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨlalɨ uami.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Alaŋ iabi Asɨ dɨ ninanadi hɨnidalu uami. Mufɨli alaŋ hɨnibalu agadɨ alaŋ sɨhɨvia ma igɨlalu uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ veci alaŋ nudɨ amɨŋ igavɨla ha nɨbu me sɨbaŋ hɨnibalu uami.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Hulaŋ iamɨgali hameŋ hɨnibalu aba migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalɨ hameŋ hɨnihɨni saŋ lɨhavɨlalɨ uami.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lulavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulalula agaŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ uami.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ hivahiva saŋ vemi uami.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨji agadɨ ma igavɨlalɨ uami. La nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨlalɨ uami.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle naludɨ analɨ abavɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ me hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ uami.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lamami hadɨhu laguŋ agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihadami uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ laguŋ dɨ ninanadinu hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ laguŋ dɨ sibɨla agɨladɨ lahuci sɨkasɨkan sɨvɨla sɨvɨla saŋ vemi uami.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Asɨ dɨ hɨji agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ hɨnidaci nudɨ ninanadi hɨnihɨni lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vihavɨlalɨ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ sadaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vihavɨlalɨ uami.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ igavɨla heŋ huaci abɨbalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi aba abɨbalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ laguŋ dɨ ninanadi aba abɨbalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi ma hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ isagalinɨlu imahalinɨlu me agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi ma hɨniavɨlalɨ uami.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ hadɨhu ciaŋ nameŋ agadɨ igahɨlamalaŋ uami. Alaŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨli aba abɨmɨli igahɨlamalaŋ uami.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Alaŋ Kein me hɨnimagalu uami. Nɨbu laguŋ dɨ ninaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ pam vihadami uami. La igɨci imanu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨladami uami. Lɨci imanu saŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ viavɨla nudɨ valɨ ifɨhɨmami uami.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨci namɨlaŋ i aba abavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Vaka aludɨ amɨŋ agɨlaŋ valɨ me hɨniavɨhadami aba abɨlalu uami. Agadɨ ala iabi cɨhu hɨhi me hɨniavɨlalɨ aba abɨlalu uami. Hulaŋ mu isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilalɨ agadɨ amɨŋ agaŋ valɨ me hɨnilalɨ uami.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ isagalinɨlu imahalinɨlu me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hulaŋ ifɨhɨmuhɨmu hɨsɨŋ hulaŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmalɨ agaŋ nɨbu Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnibali uami.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jisasɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨmami uami. Hɨmɨci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ igamɨlu uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ avi aludɨ isagali imahali me agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨlɨmɨli uami. Alaŋ nukeŋ saŋ igahɨlɨmagalu uami.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Hulaŋ mu akuaba akuaba daŋ hɨnilalɨ agaŋ mɨlɨmɨŋamɨŋa nudɨ isagalinu imahalinu me akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨlasaŋ ma igulalɨ uami. Alaŋ hulaŋ hameŋ agadɨ iga iga abɨlalu uami. Hulaŋ agaŋ Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ hameŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilalɨ aba abɨlalu uami.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ laci ciaŋ havɨ havɨ nameŋ abɨmagalu uami. Alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu aba abɨmagalu uami. Alaŋ nulɨsaŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨmɨli uami.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Alaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni hɨji nameŋ igahɨlɨlalu uami. Alaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlalu aba abɨlalu uami. Lɨdamɨli Asɨ agaŋ aludɨ hɨji agadɨ igɨdaci alaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamɨbalu aba abɨlalu uami.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Aludɨ nukeŋ hɨji agɨlaŋ aludɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨdaci alaŋ sɨhumahɨlɨmagalu uami. Asɨ dɨ hɨji agaŋ nɨbu aludɨ hɨji agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Nɨbu aludɨ hɨji agɨladɨ sɨkasɨkan iga fɨhalɨlalɨ uami.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Aludɨ nukeŋ hɨji agɨlaŋ aludɨ ma lɨbɨmɨgumɨgu abavɨdaci alaŋ Asɨ hula ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdɨlalu uami.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlahɨla nudɨ sibɨla agadɨ vidamɨli Asɨ agaŋ iga iga hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Lɨdaci nudɨ akuaba akuaba saŋ abɨdamɨli nɨbu alusaŋ igulalɨ uami.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Asɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguavɨla aludɨ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ iadɨ Ninaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨhalaŋ aba abami uami. Namɨlaŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ aba abami uami.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Hulaŋ mu Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalɨ agaŋ nɨbu Asɨ hula hɨji pam hɨnilalɨ uami. Asɨ avi nɨbu hula hɨji pam hɨnilalɨ uami. Asɨ abɨci nudɨ Amɨŋ agaŋ mɨgavɨla alaŋ hula hɨnidaci abɨlalu uami. Asɨ agaŋ alaŋ hula hɨji pam hɨnilalɨ aba abɨlalu uami.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.