1 Coríntios 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Vaka viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulacin uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle saŋ sulɨlan hameŋ ma sulacin uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ sadaŋ nulɨsaŋ mu hɨdɨlɨ sulɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlahɨla saŋ mu hɨdɨlɨ sulɨlan uami. Nulɨsaŋ sulɨlan hameŋ ala nalusaŋ avi sulacin uami. Hadɨhu naludɨ hɨji agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki cɨki agɨladɨ hɨji me hɨniavalɨ uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ akuaba akuaba sibɨla vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma lagulamahalaŋ uami.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 — ausente —
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Polɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Apolosɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ hameŋ lɨlalaŋ uami.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ci igɨlaŋ uami. Apolosɨ nɨbu sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Viaŋ avi sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ alusaŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igualɨ uami. Lɨci alaŋ ahica sibɨla vidamɨli namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamahalaŋ uami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Viaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ hulihuli sibɨla me vilan uami. Apolosɨ nɨbu hualabɨla agasaŋ avɨli igu igu sibɨla me vilalɨ uami. Lɨdamɨli Asɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ iahaiaha habɨlavɨlalɨ uami. Hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba iahavɨlalɨ agɨlaŋ me iahaiaha habɨlavɨlalɨ uami.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Hulaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ hulihuli sibɨla me vilalɨ agaŋ ibi apalɨ uami. Hulaŋ hualabɨla agasaŋ avɨli igu igu sibɨla me vilalɨ agaŋ avi ibi apalɨ uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ iahavɨlalɨ sadaŋ nɨbu pam ibi hekɨlɨ daŋ uami.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Hulaŋ ahica sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ vihavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba hɨtɨŋ hɨtɨŋ igubali uami.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Namɨlaŋ Asɨ dɨ hualabɨla me hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ naludɨ hɨvɨ sibɨla vilalɨ uami. Lɨdaci viaŋ Apolosɨ hula avi Asɨ hula sibɨla pam hɨsɨŋ me hɨnihɨni naludɨ hɨvɨ sibɨla vilalu uami.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Asɨ iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iadɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Lɨci viaŋ ulaŋ sibɨla vivi hɨsɨŋ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ me hɨnilan uami. Hɨnihɨni ulaŋ vivi saŋ lɨba kum kum agɨladɨ lamalama me lamɨlan uami. Lamalama udalɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lɨba agɨladɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ sibɨla vivi me vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ ulaŋ sibɨla me vihavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhɨvia migɨlavɨm uami.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ulaŋ sibɨla me vivi saŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lamɨci lɨba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilalɨ agadɨ namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Aniaba hulaŋ ulaŋ sibɨla me vivi saŋ lɨba me mu mu agɨladɨ ma lamavɨlalɨ uami.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu lɨba me uami. Lɨba agadɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ sibɨla nameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle lɨba silɨva hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle lɨba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle kɨlɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle mɨda asɨŋ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle halɨha cahu uitɨ pɨlɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Vivi hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ heŋ ala akuaba akuaba sibɨla vihavɨbali agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami. Mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ avɨŋ me hɨnibali uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ sibɨla vihavɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ avɨŋ me hɨnibali uami. Lɨci hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sibɨla agɨlaŋ akuaba akuaba avɨŋ lɨhuavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami. Avɨŋ lɨhua sɨbɨlɨ lavɨla sɨkasɨkan apalɨ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sibɨla agɨlaŋ akuaba akuaba avɨŋ lɨhuavɨla ala ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Aniaba hulaŋ mu lɨba me agadɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ me vici uami. Nudɨ ulaŋ me agaŋ avɨŋ ma lɨhuci Asɨ agaŋ hɨbɨŋ nusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igubali uami.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Hulaŋ mu agadɨ sibɨla agaŋ ulaŋ mu avɨŋ sɨkasɨkan lɨhucabɨlɨlalɨ hameŋ lɨci uami. Ha hulaŋ agadɨ sibɨla agaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbali uami. Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nɨbu nukeŋ ma sɨbɨlɨ lɨbali uami. Nɨbu alaŋ akuaba akuaba avɨŋ hɨvɨ lɨhua sahɨgɨlɨci via lamɨmɨli hɨniavɨlalɨ hameŋ me hɨnibali uami. Hɨnidaci Asɨ nudɨ ahɨliahubali uami. Lɨci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me sɨbaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnilalɨ agadɨ namɨlaŋ ci igɨlalaŋ uami.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Asɨ nɨbu naludɨ lɨbɨmɨŋɨci nudɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨnilalaŋ uami. Aniaba hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me agadɨ sɨbɨlɨ lamɨci uami. Asɨ agaŋ nudɨ avi sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Namɨlaŋ nukeŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨnilalaŋ uami.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ analɨ abɨmɨlaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ hɨji hutesɨ daŋ agaŋ nameŋ abɨmɨdɨ uami. Viaŋ hɨji hutesɨ huaci sɨbaŋ daŋ aba abɨmɨdɨ uami. Nɨbu hɨji hutesɨ huaci sɨbaŋ agadɨ viben aba nɨbu hulaŋ uavauava agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ hameŋ hɨnim uami.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Asɨ igɨdaci fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba hɨji hutesɨ agɨlaŋ uavauava hɨji me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nusaŋ ala nameŋ abami uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ hɨji igahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ lɨdaci nulɨdɨ hɨji sɨbɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ aba abami uami.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ cɨhu nameŋ abami uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ fɨli hɨsɨŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨladɨ hɨji agɨlaŋ hutesɨ hɨma aba abami uami. Nɨbu igɨdaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ igahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ amɨŋ ma iahavɨbali aba abami uami.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hulaŋ mu dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami. Asɨ nukeŋ abɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ hula hulaŋ agɨlaŋ hula naludɨ ahɨliahuavɨbali uami.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Viaŋ naludɨ ahɨliahuben uami. Apolosɨ naludɨ ahɨliahubali uami. Pita naludɨ ahɨliahubali uami. Fɨli nagaŋ naludɨ ahɨliahubali uami. Asɨ abɨdaci namɨlaŋ fɨli neŋ hutesɨ hɨnilalaŋ agaŋ naludɨ ahɨliahubali uami. Mufɨli hɨmɨlabɨla Asɨ abɨci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ agaŋ avi naludɨ ahɨliahubali uami. Akuaba akuaba iabi neŋ hɨniavi agɨlaŋ naludɨ ahɨliahuavɨbali uami. Akuaba akuaba mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi naludɨ ahɨliahuavɨbali uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ naludɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ pam uami.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ uami.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.