1 Coríntios 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Vaka viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulacin uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle saŋ sulɨlan hameŋ ma sulacin uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ sadaŋ nulɨsaŋ mu hɨdɨlɨ sulɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlahɨla saŋ mu hɨdɨlɨ sulɨlan uami. Nulɨsaŋ sulɨlan hameŋ ala nalusaŋ avi sulacin uami. Hadɨhu naludɨ hɨji agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki cɨki agɨladɨ hɨji me hɨniavalɨ uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ akuaba akuaba sibɨla vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma lagulamahalaŋ uami.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Polɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Apolosɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ hameŋ lɨlalaŋ uami.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ci igɨlaŋ uami. Apolosɨ nɨbu sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Viaŋ avi sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ alusaŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igualɨ uami. Lɨci alaŋ ahica sibɨla vidamɨli namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamahalaŋ uami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Viaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ hulihuli sibɨla me vilan uami. Apolosɨ nɨbu hualabɨla agasaŋ avɨli igu igu sibɨla me vilalɨ uami. Lɨdamɨli Asɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ iahaiaha habɨlavɨlalɨ uami. Hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba iahavɨlalɨ agɨlaŋ me iahaiaha habɨlavɨlalɨ uami.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Hulaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ hulihuli sibɨla me vilalɨ agaŋ ibi apalɨ uami. Hulaŋ hualabɨla agasaŋ avɨli igu igu sibɨla me vilalɨ agaŋ avi ibi apalɨ uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ iahavɨlalɨ sadaŋ nɨbu pam ibi hekɨlɨ daŋ uami.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Hulaŋ ahica sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ vihavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba hɨtɨŋ hɨtɨŋ igubali uami.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Namɨlaŋ Asɨ dɨ hualabɨla me hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ naludɨ hɨvɨ sibɨla vilalɨ uami. Lɨdaci viaŋ Apolosɨ hula avi Asɨ hula sibɨla pam hɨsɨŋ me hɨnihɨni naludɨ hɨvɨ sibɨla vilalu uami.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Asɨ iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iadɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Lɨci viaŋ ulaŋ sibɨla vivi hɨsɨŋ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ me hɨnilan uami. Hɨnihɨni ulaŋ vivi saŋ lɨba kum kum agɨladɨ lamalama me lamɨlan uami. Lamalama udalɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lɨba agɨladɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ sibɨla vivi me vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ ulaŋ sibɨla me vihavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhɨvia migɨlavɨm uami.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ulaŋ sibɨla me vivi saŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lamɨci lɨba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me hɨnilalɨ agadɨ namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Aniaba hulaŋ ulaŋ sibɨla me vivi saŋ lɨba me mu mu agɨladɨ ma lamavɨlalɨ uami.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu lɨba me uami. Lɨba agadɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ sibɨla nameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle lɨba silɨva hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle lɨba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle kɨlɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle mɨda asɨŋ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami. Hɨhɨle halɨha cahu uitɨ pɨlɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ hameŋ vihavɨbali uami.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Vivi hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ heŋ ala akuaba akuaba sibɨla vihavɨbali agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami. Mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ avɨŋ me hɨnibali uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ sibɨla vihavɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ avɨŋ me hɨnibali uami. Lɨci hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sibɨla agɨlaŋ akuaba akuaba avɨŋ lɨhuavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami. Avɨŋ lɨhua sɨbɨlɨ lavɨla sɨkasɨkan apalɨ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sibɨla agɨlaŋ akuaba akuaba avɨŋ lɨhuavɨla ala ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Aniaba hulaŋ mu lɨba me agadɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ me vici uami. Nudɨ ulaŋ me agaŋ avɨŋ ma lɨhuci Asɨ agaŋ hɨbɨŋ nusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igubali uami.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Hulaŋ mu agadɨ sibɨla agaŋ ulaŋ mu avɨŋ sɨkasɨkan lɨhucabɨlɨlalɨ hameŋ lɨci uami. Ha hulaŋ agadɨ sibɨla agaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbali uami. Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nɨbu nukeŋ ma sɨbɨlɨ lɨbali uami. Nɨbu alaŋ akuaba akuaba avɨŋ hɨvɨ lɨhua sahɨgɨlɨci via lamɨmɨli hɨniavɨlalɨ hameŋ me hɨnibali uami. Hɨnidaci Asɨ nudɨ ahɨliahubali uami. Lɨci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me sɨbaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnilalɨ agadɨ namɨlaŋ ci igɨlalaŋ uami.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Asɨ nɨbu naludɨ lɨbɨmɨŋɨci nudɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨnilalaŋ uami. Aniaba hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me agadɨ sɨbɨlɨ lamɨci uami. Asɨ agaŋ nudɨ avi sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Namɨlaŋ nukeŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨnilalaŋ uami.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ analɨ abɨmɨlaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ hɨji hutesɨ daŋ agaŋ nameŋ abɨmɨdɨ uami. Viaŋ hɨji hutesɨ huaci sɨbaŋ daŋ aba abɨmɨdɨ uami. Nɨbu hɨji hutesɨ huaci sɨbaŋ agadɨ viben aba nɨbu hulaŋ uavauava agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ hameŋ hɨnim uami.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Asɨ igɨdaci fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba hɨji hutesɨ agɨlaŋ uavauava hɨji me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nusaŋ ala nameŋ abami uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ hɨji igahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ lɨdaci nulɨdɨ hɨji sɨbɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ aba abami uami.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ cɨhu nameŋ abami uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ fɨli hɨsɨŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨladɨ hɨji agɨlaŋ hutesɨ hɨma aba abami uami. Nɨbu igɨdaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ igahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ amɨŋ ma iahavɨbali aba abami uami.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hulaŋ mu dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami. Asɨ nukeŋ abɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ hula hulaŋ agɨlaŋ hula naludɨ ahɨliahuavɨbali uami.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Viaŋ naludɨ ahɨliahuben uami. Apolosɨ naludɨ ahɨliahubali uami. Pita naludɨ ahɨliahubali uami. Fɨli nagaŋ naludɨ ahɨliahubali uami. Asɨ abɨdaci namɨlaŋ fɨli neŋ hutesɨ hɨnilalaŋ agaŋ naludɨ ahɨliahubali uami. Mufɨli hɨmɨlabɨla Asɨ abɨci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ agaŋ avi naludɨ ahɨliahubali uami. Akuaba akuaba iabi neŋ hɨniavi agɨlaŋ naludɨ ahɨliahuavɨbali uami. Akuaba akuaba mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi naludɨ ahɨliahuavɨbali uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ naludɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ pam uami.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ uami.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.