1 Coríntios 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ sulɨben aba naludɨ hɨvɨ uacin uami. Viaŋ uavɨla hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨlaŋ ciaŋ hutesɨ havɨ havɨ sulavɨlalɨ hameŋ ma sulacin uami.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba agɨlasaŋ hɨji ma lamacin uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ pam igahɨlacin uami.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnicin hadɨhu vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnicin uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma akua sulɨben aba lɨdalɨda hɨnicin uami. Lɨdalɨŋ iadɨ hɨcɨ human agɨlaŋ lɨdavalavalɨ uami.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 — ausente —
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Alaŋ hɨji hutesɨ agasaŋ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ akuaba akuaba sibɨla vivi lɨvɨlu mɨguavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami. Hɨji hutesɨ agasaŋ sulɨlalu agaŋ hulaŋ hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ me hɨma uami. Manɨgali fɨli neŋ hɨsɨŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ me hɨma uami.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 — ausente —
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba agɨladɨ iguben aba hihɨlami aba abami uami. Akuaba akuaba hihɨlami agɨladɨ vaka ma igavɨhadami aba abami uami. Nudɨ ciaŋ ma igahɨlavɨhadami aba abami uami. Nulɨdɨ hɨji hɨvɨ avi ma iahadami aba abami uami.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨvɨla hɨnilalɨ agadɨ igɨlalɨ uami. Nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨkasɨkan iga fɨhalɨlalɨ uami. Vaka akuaba akuaba agɨladɨ ciaŋ agɨlaŋ sɨvɨla hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ hɨji igudaci haiabɨla lamalama abavɨdaci igahɨlɨlalu uami.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Alaŋ Asɨ dɨ hɨji ma igɨlalu uami. Nudɨ nukeŋ Amɨŋ agaŋ nudɨ hɨji agadɨ igɨlalɨ uami. Hulaŋ alaŋ avi hameŋ ala uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ hɨji ma igɨlalɨ uami. Hulaŋ agadɨ nukeŋ amɨŋ agaŋ pam nudɨ hɨji agadɨ igɨlalɨ uami.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji ma igavɨlalɨ uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ hɨji lamavɨlalɨ hameŋ ma lamɨlalu uami. Asɨ agaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci Asɨ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agɨladɨ iga iga hɨji lamalama abɨlalu uami. Ha Asɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci aba abɨlalu uami.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Alaŋ Asɨ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agɨlasaŋ abɨlalu uami. Agadɨ ala alaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji ma vivi abɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ hɨji igudaci abɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ agɨlasaŋ ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ sulɨlalu uami.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali hula ma hɨnici uami. Asɨ agaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abɨlalɨ agɨladɨ valavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ uami. Lɨdaci abavɨlalɨ uami. Ha uavauava lusɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ agɨlaŋ pam akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnidaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbɨlaŋ hula ma hɨnilalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ ma tovelalɨ uami.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ hɨji agadɨ ma igɨlalu aba abami uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ma lamalubilalu aba abami uami. Agadɨ ala alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihɨni nɨbu akuaba akuaba saŋ hɨji lamɨlalɨ hameŋ ala alaŋ avi hɨji lamɨlalu uami.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.