1 Coríntios 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ sulɨben aba naludɨ hɨvɨ uacin uami. Viaŋ uavɨla hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨlaŋ ciaŋ hutesɨ havɨ havɨ sulavɨlalɨ hameŋ ma sulacin uami.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba agɨlasaŋ hɨji ma lamacin uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ pam igahɨlacin uami.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnicin hadɨhu vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnicin uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma akua sulɨben aba lɨdalɨda hɨnicin uami. Lɨdalɨŋ iadɨ hɨcɨ human agɨlaŋ lɨdavalavalɨ uami.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 — ausente —
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 — ausente —
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Alaŋ hɨji hutesɨ agasaŋ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ akuaba akuaba sibɨla vivi lɨvɨlu mɨguavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami. Hɨji hutesɨ agasaŋ sulɨlalu agaŋ hulaŋ hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ me hɨma uami. Manɨgali fɨli neŋ hɨsɨŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ me hɨma uami.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 — ausente —
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 — ausente —
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba agɨladɨ iguben aba hihɨlami aba abami uami. Akuaba akuaba hihɨlami agɨladɨ vaka ma igavɨhadami aba abami uami. Nudɨ ciaŋ ma igahɨlavɨhadami aba abami uami. Nulɨdɨ hɨji hɨvɨ avi ma iahadami aba abami uami.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨvɨla hɨnilalɨ agadɨ igɨlalɨ uami. Nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨkasɨkan iga fɨhalɨlalɨ uami. Vaka akuaba akuaba agɨladɨ ciaŋ agɨlaŋ sɨvɨla hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ hɨji igudaci haiabɨla lamalama abavɨdaci igahɨlɨlalu uami.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Alaŋ Asɨ dɨ hɨji ma igɨlalu uami. Nudɨ nukeŋ Amɨŋ agaŋ nudɨ hɨji agadɨ igɨlalɨ uami. Hulaŋ alaŋ avi hameŋ ala uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ hɨji ma igɨlalɨ uami. Hulaŋ agadɨ nukeŋ amɨŋ agaŋ pam nudɨ hɨji agadɨ igɨlalɨ uami.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji ma igavɨlalɨ uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ hɨji lamavɨlalɨ hameŋ ma lamɨlalu uami. Asɨ agaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci Asɨ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agɨladɨ iga iga hɨji lamalama abɨlalu uami. Ha Asɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci aba abɨlalu uami.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Alaŋ Asɨ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agɨlasaŋ abɨlalu uami. Agadɨ ala alaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji ma vivi abɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ hɨji igudaci abɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ agɨlasaŋ ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ sulɨlalu uami.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali hula ma hɨnici uami. Asɨ agaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abɨlalɨ agɨladɨ valavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ uami. Lɨdaci abavɨlalɨ uami. Ha uavauava lusɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ agɨlaŋ pam akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnidaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbɨlaŋ hula ma hɨnilalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ ma tovelalɨ uami.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ hɨji agadɨ ma igɨlalu aba abami uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ma lamalubilalu aba abami uami. Agadɨ ala alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihɨni nɨbu akuaba akuaba saŋ hɨji lamɨlalɨ hameŋ ala alaŋ avi hɨji lamɨlalu uami.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.