1 Coríntios 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ sulɨben aba naludɨ hɨvɨ uacin uami. Viaŋ uavɨla hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨlaŋ ciaŋ hutesɨ havɨ havɨ sulavɨlalɨ hameŋ ma sulacin uami.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba agɨlasaŋ hɨji ma lamacin uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ pam igahɨlacin uami.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnicin hadɨhu vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnicin uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma akua sulɨben aba lɨdalɨda hɨnicin uami. Lɨdalɨŋ iadɨ hɨcɨ human agɨlaŋ lɨdavalavalɨ uami.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Alaŋ hɨji hutesɨ agasaŋ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ akuaba akuaba sibɨla vivi lɨvɨlu mɨguavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami. Hɨji hutesɨ agasaŋ sulɨlalu agaŋ hulaŋ hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ me hɨma uami. Manɨgali fɨli neŋ hɨsɨŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ me hɨma uami.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 — ausente —
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 — ausente —
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba agɨladɨ iguben aba hihɨlami aba abami uami. Akuaba akuaba hihɨlami agɨladɨ vaka ma igavɨhadami aba abami uami. Nudɨ ciaŋ ma igahɨlavɨhadami aba abami uami. Nulɨdɨ hɨji hɨvɨ avi ma iahadami aba abami uami.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ hɨji sɨvɨla hɨnilalɨ agadɨ igɨlalɨ uami. Nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨkasɨkan iga fɨhalɨlalɨ uami. Vaka akuaba akuaba agɨladɨ ciaŋ agɨlaŋ sɨvɨla hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ hɨji igudaci haiabɨla lamalama abavɨdaci igahɨlɨlalu uami.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Alaŋ Asɨ dɨ hɨji ma igɨlalu uami. Nudɨ nukeŋ Amɨŋ agaŋ nudɨ hɨji agadɨ igɨlalɨ uami. Hulaŋ alaŋ avi hameŋ ala uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ hɨji ma igɨlalɨ uami. Hulaŋ agadɨ nukeŋ amɨŋ agaŋ pam nudɨ hɨji agadɨ igɨlalɨ uami.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji ma igavɨlalɨ uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ hɨji lamavɨlalɨ hameŋ ma lamɨlalu uami. Asɨ agaŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci ve alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci Asɨ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agɨladɨ iga iga hɨji lamalama abɨlalu uami. Ha Asɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci aba abɨlalu uami.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Alaŋ Asɨ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agɨlasaŋ abɨlalu uami. Agadɨ ala alaŋ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji ma vivi abɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ hɨji igudaci abɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ agɨlasaŋ ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ sulɨlalu uami.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali hula ma hɨnici uami. Asɨ agaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abɨlalɨ agɨladɨ valavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ uami. Lɨdaci abavɨlalɨ uami. Ha uavauava lusɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ agɨlaŋ pam akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnidaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji tovelalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbɨlaŋ hula ma hɨnilalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨdaci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ ma tovelalɨ uami.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Alaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ hɨji agadɨ ma igɨlalu aba abami uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ma lamalubilalu aba abami uami. Agadɨ ala alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihɨni nɨbu akuaba akuaba saŋ hɨji lamɨlalɨ hameŋ ala alaŋ avi hɨji lamɨlalu uami.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.