1 Coríntios 16
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Viaŋ naludɨ abɨben uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Jelusalem haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ igu igu saŋ abɨben uami. Vaka viaŋ Galesia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ abɨdalɨŋ lɨhavalɨ hameŋ laci ala lɨlɨ saŋ abɨben uami.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Namɨlaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨlaŋ uavɨci uaiaŋ mu hɨvɨ Jisasɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ uami. Uaiaŋ hameŋ agɨladɨ hɨvɨ ala namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ naludɨ anɨm hɨlɨcɨ vameba vilalaŋ agɨladɨ labɨlɨhalaŋ uami. Labɨla labɨla anɨm hɨlɨcɨ hɨhɨle naludɨ ulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ mɨgudɨbɨhalaŋ uami. Hameŋ laci hameŋ laci lɨdalaŋ anɨm hɨlɨcɨ agɨlaŋ hekɨlɨ lɨhavɨbali uami. Hekɨlɨ lɨhavɨci viaŋ naludɨ pɨŋ ulɨŋ anɨm hɨlɨcɨ via igu igu saŋ ma vɨhɨlɨfɨbalaŋ uami.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ Jelusalem haiabɨla via uu saŋ naludɨ nukeŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨhalaŋ uami. Lɨlaŋ viaŋ naludɨ pɨŋ ua iahuavɨla nulɨsaŋ manasɨŋ lɨbɨben uami. Lɨbɨlɨŋ manasɨŋ agadɨdaŋ anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ via uavɨbali uami.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Viaŋ igɨlɨŋ nɨbɨlaŋ hɨtɨŋ uavɨci huaci ma lɨci uami. Ha viaŋ nukeŋ avi nɨbɨlaŋ hula uben uami.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Viaŋ uavɨla hulaŋ iamɨgali Masedonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ mɨse igɨben uami. Lavɨla cɨhu naludɨ hɨvɨ uben uami.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Uavɨla namɨlaŋ hula uaiaŋ akape tagɨlaŋ akua hɨniben uami. Hɨnidalɨŋ huŋe vedaci vumɨli saŋ hɨmahɨma hɨmiŋ agaŋ apalɨ lɨci heŋ mu haiabɨla saŋ uben uami. Namɨlaŋ iadɨ ahɨliahua iasaŋ anɨm hɨlɨcɨ cɨki igulaŋ via uben uami.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Viaŋ naludɨ lɨhalɨha vala uu saŋ ma igahɨlin uami. Iadɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ alia aba abɨci viaŋ uaiaŋ akape namɨlaŋ hula hɨniben uami.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti agaŋ naludɨ hɨvɨ uci uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ nudɨ ahɨliahudalaŋ nudɨ humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnidaci ma lɨdɨbali uami. Ci igɨlaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla viaŋ nukeŋ vilan hameŋ ala vilalɨ uami.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ sɨbɨlɨ igavɨla nudɨ ciaŋ lulavɨmɨdɨ uami. Nɨbu naludɨ vala veben aba lɨci nusaŋ akuaba akuaba cɨki igulaŋ nudɨ humɨgaŋ simɨ hɨnidaci iadɨ pɨŋ vem uami. Nɨbu hula hulaŋ hɨhɨle Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ hula iadɨ pɨŋ vehavɨbali aba migɨla migɨla hɨnidin uami.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Iadɨ ima me Apolosɨ dɨ akape tɨbɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abacin uami. Hulaŋ limu hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ hula uhalaŋ aba abacin uami. Abɨlɨŋ ala nɨbu uu saŋ valalɨ uami. Nɨbu hɨnia igahɨlɨci huaci lɨci ubali uami.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨla migɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulama hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨhalaŋ uami. Lavɨla vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba saŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla vihalaŋ uami.
14 Façam tudo com amor.
15 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Sɨtefanasɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ igɨlalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Akaia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ uami. Nulɨdɨ mɨse avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci hulaŋ iamɨgali Akaia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ husivɨ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Lɨhavɨci Sɨtefanasɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ ahɨliahuavɨlalɨ uami.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni saŋ naludɨ abin uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ahɨliahuiahu sibɨla hameŋ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ avi hɨnihɨni saŋ naludɨ abin uami.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 — ausente —
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 — ausente —
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Esia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ nalusaŋ lamulavi uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Akuila tamaŋ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ nalusaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lamulavi uami. Akuila tamaŋ nalusaŋ lamulavi uami. Akuila abinu dɨ ibi Pɨlisila uami.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Naludɨ isagali imahali me sɨkasɨkan agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavi uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalaŋala human lamɨmɨli uami.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Viaŋ Polɨ uami. Nalusaŋ lamula lamula manasɨŋ nagadɨ viaŋ nukeŋ iadɨ human hɨvɨ lɨbadin uami.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Hulaŋ mu aludɨ Hekɨlɨ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ ma hɨniavɨla uami. Ha vana nɨbu avɨŋ hɨvɨ um uami. Aludɨ Hekɨlɨ nama veha uami.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.