1 Coríntios 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba igulalɨ agɨladɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba akape agɨladɨ igulalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ hameŋ sibɨla agadɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnihalaŋ uami.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ abavɨla uami. Ha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igahɨlahɨla saŋ ma abɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ hula pam abɨlalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nudɨ ciaŋ ma igahɨlɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ uami. Ciaŋ sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ abɨlalɨ uami.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me abɨci uami. Ha nudɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahulalɨ uami. Ahɨliahuiahu nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨdaci hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ abɨdaci ciaŋ agaŋ nudɨ nukeŋ ahɨliahulalɨ uami. Ahɨliahudaci hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ciaŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨlalɨ uami. Mɨŋaiahɨdaci hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨlalɨ uami.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Viaŋ namɨlaŋ ahuata ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba saŋ lɨlan uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni ciaŋ aba aba saŋ hɨji hekɨlɨ lamɨlan uami. Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdaci hulaŋ mu agaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨlam uami. Hameŋ lavɨla nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahubali uami. Hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba agaŋ ma hɨnici uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba agadɨ lɨvalɨbali uami.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ nameŋ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ hɨvɨ uavɨla ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨla naludɨ ma ahɨliahuvin uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ akuaba ciaŋ iadɨ abɨlalɨ agadɨ nalusaŋ abɨben uami. Nalusaŋ hɨji hutesɨ igu igu saŋ abɨben uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ abavɨlalɨ hameŋ me abɨben uami. Aba aba naludɨ lamalubiben uami.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Sai agaŋ nɨbu nukeŋ sagɨliŋ ma lamɨlalɨ uami. Hulaŋ vivi mahɨlavɨdaci nudɨ sagɨliŋ agaŋ heŋ iahɨlalɨ uami. Hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ agaŋ avi nɨbu nukeŋ sagɨliŋ ma lamɨlalɨ uami. Hulaŋ vivi ifavɨdaci sagɨliŋ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ vivi ifu ifu mahɨlavɨdaci sagɨliŋ agɨlaŋ sɨhɨvia ma iahavɨci uami. Alaŋ igahɨlavɨla nameŋ ma abɨbalu uami. Ha sɨhɨ hagadɨ iahavadi aba ma abɨbalu uami.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Sai bihulɨ avi sɨhɨvia ma agalɨci uami. Ha sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ iaha sagaŋ saŋ ma hihɨlavɨla hɨniavɨvi uami.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala uami. Namɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdalaŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ ma igahɨlavɨbali uami. Ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ avi ma igavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ ma ahɨliahubali uami.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Amɨŋ ala uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu mu fɨli neŋ hɨniavi uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hɨji huaci vihavɨlalɨ uami.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Agadɨ ala viaŋ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ ma igahɨlɨlɨŋ iasaŋ nameŋ abavɨvi uami. Nɨbu hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ aba abavɨvi uami. Lɨhavɨci viaŋ avi nameŋ abavin uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ aba abavin uami.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ avi naludɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Viaŋ igɨlan uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba igulalɨ agɨladɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sibɨla nameŋ agadɨ vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuhalaŋ uami. Ahɨliahudalaŋ hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨbali uami.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba saŋ Asɨ dɨ abam uami.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ Asɨ dɨ abɨdalɨŋ iadɨ amɨŋ agaŋ nɨbu Asɨ dɨ abɨlalɨ uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji agaŋ havɨ hɨnilalɨ uami.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Iadɨ hɨji agaŋ havɨ hɨnimɨdɨ sadaŋ viaŋ nameŋ lɨben uami. Iadɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ abɨdaci iadɨ hɨji agaŋ avi Asɨ dɨ abam uami. Iadɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahɨdaci iadɨ hɨji agaŋ avi Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iaham uami.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nadɨ amɨŋ agaŋ pam Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨci uami. Hulaŋ mu hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ nama hula hɨniavɨla nadɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨbali uami. Lavɨla nameŋ ma abɨbali uami. Nama Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨnaŋ aba ma abɨbali uami. La nadɨ ciaŋ agasaŋ nameŋ ma abɨbali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba ma abɨbali uami.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Nama ciaŋ huaci agadɨ abɨbanaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hɨji huaci viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ ma lagulamɨbali uami.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Viaŋ naludɨ lɨvala lɨvala ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ Asɨ dɨ huaci sɨbaŋ aba abin uami.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahɨbalu aba mɨgudɨbavɨci uami. Viaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ ciaŋ hutesɨ sɨbaŋ ma abɨben uami. Nɨbɨlaŋ sɨhɨvia igahɨlahɨla saŋ Asɨ dɨ ciaŋ human limu fɨhala hameŋ cɨki agɨladɨ aba aba lamalubiben uami.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨji naludɨ agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki dɨ hɨji me hɨniavɨm uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlahɨla saŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki dɨ hɨji me hɨniavɨmɨdɨ uami. Hulaŋ hekɨlɨ dɨ hɨji me hɨniavɨm uami.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali nagɨlasaŋ sulavɨbali aba abi aba abami uami. Sulavɨbali agadɨ ala nɨbɨlaŋ iadɨ ciaŋ ma igahɨlavɨbali aba abi aba abami uami.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨbali uami. Lɨdaci hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha Asɨ nukeŋ lɨdaci abadi aba abavɨbali uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ mu agaŋ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ ciaŋ sulɨlalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha Asɨ nukeŋ lɨdaci suladi aba abavɨbali uami.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ namɨlaŋ hudɨmɨda mɨgudɨbavɨla ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdalaŋ uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨniavɨla abɨbali uami. Ha uavauava iahuavadi aba abɨbali uami. Hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agaŋ avi ve namɨlaŋ hula hɨniavɨla abɨbali uami. Ha uavauava iahuavadi aba abɨbali uami.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Agadɨ ala namɨlaŋ ahuata Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni ciaŋ abɨbalaŋ uami. Abɨdalaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agaŋ hɨnidaci naludɨ ciaŋ agɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami. Hulaŋ mu hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ avi hɨnidaci naludɨ ciaŋ agɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ nukeŋ abavɨbali uami. Viaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ aba abavɨbali uami.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nulɨdɨ hɨji hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨnihɨni abavɨbali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Asɨ namɨlaŋ hula hɨnidi aba abavɨbali uami.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ mɨgudɨba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha nameŋ lɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ ahuata sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ sɨhɨ iahaiaha hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lamalubilubi hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu Asɨ dɨ hɨji agadɨ haiabɨla lama aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨdalaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨbali uami.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Limu hɨhɨle ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨbavɨla uami. Ha hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ laci huaci abavɨbali uami. Hudɨmɨda hɨlihɨli laci abavɨmɨdɨ uami. Vana hulaŋ mu agaŋ aba fɨhalɨci hulaŋ mu agaŋ heŋ abam uami. Abavɨdaci hulaŋ mu agaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ limu cimɨlam uami.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci nulɨdɨ hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ abɨben aba lɨhalɨha abavɨhemɨdɨ uami. Igɨci hulaŋ mu agaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba agaŋ apalɨ lɨci nɨbu ciaŋ abɨmɨdɨ uami. Havɨ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ pam Asɨ dɨ aba aba hɨnim uami.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me abɨben aba ahica ua ahica pam agɨlaŋ laci huaci ciaŋ sulavɨbali uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ igahɨlahɨla lamahivavɨbali uami.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Lɨhavɨdaci hulaŋ mu agaŋ mɨgahɨnidaci Asɨ agaŋ nusaŋ ciaŋ hɨhɨle igudaci abɨben aba lɨdaci hulaŋ lagulama ciaŋ aba aba hɨnibali agaŋ nɨbu ciaŋ vala simɨ hɨnim uami.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ huaci Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me ciaŋ agadɨ sulɨbalaŋ uami. Sulɨdalaŋ hulaŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ igahɨlahɨla hɨji hutesɨ vivi vɨdɨvɨdɨŋ vihavɨbali uami.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama heŋ abavɨm uami.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 — ausente —
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Iamɨgali mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ igɨbavɨla nudɨ nukeŋ ulaŋ hɨvɨ uavɨla muŋanu dɨ abitɨhɨci abam uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci iamɨgali agaŋ ciaŋ abavɨla ha nɨbu nukeŋ sɨhumahɨlɨbali uami.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Iamɨgali namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨvɨ mɨse ma iahɨmaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ namɨlaŋ laci ma igahɨlɨmaŋ uami.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨbali uami. Hulaŋ hameŋ abɨbali agaŋ nɨbu nameŋ abam uami. Polɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨ aba abam uami. Hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji daŋ aba abɨbali uami. Hulaŋ hameŋ abɨbali agaŋ nɨbu avi nameŋ abam uami. Polɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨ aba abam uami.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ nagasaŋ ma hɨjɨŋalɨci nudɨ ciaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨma uami.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agasaŋ hɨji hekɨlɨ lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨlalɨ agɨladɨ abamɨgɨlɨmɨlaŋ uami.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahɨbalu aba sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlɨlaŋ huaci lɨci heŋ sɨhɨ iahɨhalaŋ uami.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.