1 Coríntios 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba igulalɨ agɨladɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba akape agɨladɨ igulalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ hameŋ sibɨla agadɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnihalaŋ uami.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ abavɨla uami. Ha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igahɨlahɨla saŋ ma abɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ hula pam abɨlalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nudɨ ciaŋ ma igahɨlɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ uami. Ciaŋ sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ abɨlalɨ uami.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me abɨci uami. Ha nudɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahulalɨ uami. Ahɨliahuiahu nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨdaci hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ abɨdaci ciaŋ agaŋ nudɨ nukeŋ ahɨliahulalɨ uami. Ahɨliahudaci hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ciaŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨlalɨ uami. Mɨŋaiahɨdaci hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨlalɨ uami.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Viaŋ namɨlaŋ ahuata ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba saŋ lɨlan uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni ciaŋ aba aba saŋ hɨji hekɨlɨ lamɨlan uami. Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdaci hulaŋ mu agaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨlam uami. Hameŋ lavɨla nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahubali uami. Hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba agaŋ ma hɨnici uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba agadɨ lɨvalɨbali uami.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ nameŋ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ hɨvɨ uavɨla ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨla naludɨ ma ahɨliahuvin uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ akuaba ciaŋ iadɨ abɨlalɨ agadɨ nalusaŋ abɨben uami. Nalusaŋ hɨji hutesɨ igu igu saŋ abɨben uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ abavɨlalɨ hameŋ me abɨben uami. Aba aba naludɨ lamalubiben uami.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Sai agaŋ nɨbu nukeŋ sagɨliŋ ma lamɨlalɨ uami. Hulaŋ vivi mahɨlavɨdaci nudɨ sagɨliŋ agaŋ heŋ iahɨlalɨ uami. Hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ agaŋ avi nɨbu nukeŋ sagɨliŋ ma lamɨlalɨ uami. Hulaŋ vivi ifavɨdaci sagɨliŋ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ vivi ifu ifu mahɨlavɨdaci sagɨliŋ agɨlaŋ sɨhɨvia ma iahavɨci uami. Alaŋ igahɨlavɨla nameŋ ma abɨbalu uami. Ha sɨhɨ hagadɨ iahavadi aba ma abɨbalu uami.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Sai bihulɨ avi sɨhɨvia ma agalɨci uami. Ha sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ iaha sagaŋ saŋ ma hihɨlavɨla hɨniavɨvi uami.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala uami. Namɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdalaŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ ma igahɨlavɨbali uami. Ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ avi ma igavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ ma ahɨliahubali uami.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Amɨŋ ala uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu mu fɨli neŋ hɨniavi uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hɨji huaci vihavɨlalɨ uami.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Agadɨ ala viaŋ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ ma igahɨlɨlɨŋ iasaŋ nameŋ abavɨvi uami. Nɨbu hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ aba abavɨvi uami. Lɨhavɨci viaŋ avi nameŋ abavin uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ aba abavin uami.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ avi naludɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Viaŋ igɨlan uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba igulalɨ agɨladɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sibɨla nameŋ agadɨ vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuhalaŋ uami. Ahɨliahudalaŋ hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨbali uami.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba saŋ Asɨ dɨ abam uami.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ Asɨ dɨ abɨdalɨŋ iadɨ amɨŋ agaŋ nɨbu Asɨ dɨ abɨlalɨ uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji agaŋ havɨ hɨnilalɨ uami.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Iadɨ hɨji agaŋ havɨ hɨnimɨdɨ sadaŋ viaŋ nameŋ lɨben uami. Iadɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ abɨdaci iadɨ hɨji agaŋ avi Asɨ dɨ abam uami. Iadɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahɨdaci iadɨ hɨji agaŋ avi Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iaham uami.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Nadɨ amɨŋ agaŋ pam Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨci uami. Hulaŋ mu hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ nama hula hɨniavɨla nadɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨbali uami. Lavɨla nameŋ ma abɨbali uami. Nama Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨnaŋ aba ma abɨbali uami. La nadɨ ciaŋ agasaŋ nameŋ ma abɨbali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba ma abɨbali uami.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nama ciaŋ huaci agadɨ abɨbanaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hɨji huaci viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ ma lagulamɨbali uami.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Viaŋ naludɨ lɨvala lɨvala ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ Asɨ dɨ huaci sɨbaŋ aba abin uami.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahɨbalu aba mɨgudɨbavɨci uami. Viaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ ciaŋ hutesɨ sɨbaŋ ma abɨben uami. Nɨbɨlaŋ sɨhɨvia igahɨlahɨla saŋ Asɨ dɨ ciaŋ human limu fɨhala hameŋ cɨki agɨladɨ aba aba lamalubiben uami.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨji naludɨ agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki dɨ hɨji me hɨniavɨm uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlahɨla saŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki dɨ hɨji me hɨniavɨmɨdɨ uami. Hulaŋ hekɨlɨ dɨ hɨji me hɨniavɨm uami.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali nagɨlasaŋ sulavɨbali aba abi aba abami uami. Sulavɨbali agadɨ ala nɨbɨlaŋ iadɨ ciaŋ ma igahɨlavɨbali aba abi aba abami uami.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨbali uami. Lɨdaci hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha Asɨ nukeŋ lɨdaci abadi aba abavɨbali uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ mu agaŋ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ ciaŋ sulɨlalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha Asɨ nukeŋ lɨdaci suladi aba abavɨbali uami.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ namɨlaŋ hudɨmɨda mɨgudɨbavɨla ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdalaŋ uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨniavɨla abɨbali uami. Ha uavauava iahuavadi aba abɨbali uami. Hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agaŋ avi ve namɨlaŋ hula hɨniavɨla abɨbali uami. Ha uavauava iahuavadi aba abɨbali uami.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Agadɨ ala namɨlaŋ ahuata Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni ciaŋ abɨbalaŋ uami. Abɨdalaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agaŋ hɨnidaci naludɨ ciaŋ agɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami. Hulaŋ mu hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ avi hɨnidaci naludɨ ciaŋ agɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ nukeŋ abavɨbali uami. Viaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ aba abavɨbali uami.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nulɨdɨ hɨji hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨnihɨni abavɨbali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Asɨ namɨlaŋ hula hɨnidi aba abavɨbali uami.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ mɨgudɨba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha nameŋ lɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ ahuata sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ sɨhɨ iahaiaha hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lamalubilubi hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu Asɨ dɨ hɨji agadɨ haiabɨla lama aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨdalaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨbali uami.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Limu hɨhɨle ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨbavɨla uami. Ha hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ laci huaci abavɨbali uami. Hudɨmɨda hɨlihɨli laci abavɨmɨdɨ uami. Vana hulaŋ mu agaŋ aba fɨhalɨci hulaŋ mu agaŋ heŋ abam uami. Abavɨdaci hulaŋ mu agaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ limu cimɨlam uami.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci nulɨdɨ hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ abɨben aba lɨhalɨha abavɨhemɨdɨ uami. Igɨci hulaŋ mu agaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba agaŋ apalɨ lɨci nɨbu ciaŋ abɨmɨdɨ uami. Havɨ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ pam Asɨ dɨ aba aba hɨnim uami.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me abɨben aba ahica ua ahica pam agɨlaŋ laci huaci ciaŋ sulavɨbali uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ igahɨlahɨla lamahivavɨbali uami.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Lɨhavɨdaci hulaŋ mu agaŋ mɨgahɨnidaci Asɨ agaŋ nusaŋ ciaŋ hɨhɨle igudaci abɨben aba lɨdaci hulaŋ lagulama ciaŋ aba aba hɨnibali agaŋ nɨbu ciaŋ vala simɨ hɨnim uami.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ huaci Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me ciaŋ agadɨ sulɨbalaŋ uami. Sulɨdalaŋ hulaŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ igahɨlahɨla hɨji hutesɨ vivi vɨdɨvɨdɨŋ vihavɨbali uami.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama heŋ abavɨm uami.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Iamɨgali mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ igɨbavɨla nudɨ nukeŋ ulaŋ hɨvɨ uavɨla muŋanu dɨ abitɨhɨci abam uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci iamɨgali agaŋ ciaŋ abavɨla ha nɨbu nukeŋ sɨhumahɨlɨbali uami.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Iamɨgali namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨvɨ mɨse ma iahɨmaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ namɨlaŋ laci ma igahɨlɨmaŋ uami.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨbali uami. Hulaŋ hameŋ abɨbali agaŋ nɨbu nameŋ abam uami. Polɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨ aba abam uami. Hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji daŋ aba abɨbali uami. Hulaŋ hameŋ abɨbali agaŋ nɨbu avi nameŋ abam uami. Polɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨ aba abam uami.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ nagasaŋ ma hɨjɨŋalɨci nudɨ ciaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨma uami.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agasaŋ hɨji hekɨlɨ lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨlalɨ agɨladɨ abamɨgɨlɨmɨlaŋ uami.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahɨbalu aba sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlɨlaŋ huaci lɨci heŋ sɨhɨ iahɨhalaŋ uami.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.