1 Coríntios 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba igulalɨ agɨladɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba akape agɨladɨ igulalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ hameŋ sibɨla agadɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnihalaŋ uami.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ abavɨla uami. Ha hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igahɨlahɨla saŋ ma abɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ hula pam abɨlalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nudɨ ciaŋ ma igahɨlɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ uami. Ciaŋ sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ abɨlalɨ uami.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me abɨci uami. Ha nudɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahulalɨ uami. Ahɨliahuiahu nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨdaci hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ abɨdaci ciaŋ agaŋ nudɨ nukeŋ ahɨliahulalɨ uami. Ahɨliahudaci hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ciaŋ abɨdaci nudɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨlalɨ uami. Mɨŋaiahɨdaci hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨlalɨ uami.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Viaŋ namɨlaŋ ahuata ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba saŋ lɨlan uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu nameŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni ciaŋ aba aba saŋ hɨji hekɨlɨ lamɨlan uami. Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdaci hulaŋ mu agaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨlam uami. Hameŋ lavɨla nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahubali uami. Hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba agaŋ ma hɨnici uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ ciaŋ agaŋ hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba agadɨ lɨvalɨbali uami.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ nameŋ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ hɨvɨ uavɨla ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨla naludɨ ma ahɨliahuvin uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ akuaba ciaŋ iadɨ abɨlalɨ agadɨ nalusaŋ abɨben uami. Nalusaŋ hɨji hutesɨ igu igu saŋ abɨben uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ abavɨlalɨ hameŋ me abɨben uami. Aba aba naludɨ lamalubiben uami.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Sai agaŋ nɨbu nukeŋ sagɨliŋ ma lamɨlalɨ uami. Hulaŋ vivi mahɨlavɨdaci nudɨ sagɨliŋ agaŋ heŋ iahɨlalɨ uami. Hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ agaŋ avi nɨbu nukeŋ sagɨliŋ ma lamɨlalɨ uami. Hulaŋ vivi ifavɨdaci sagɨliŋ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ vivi ifu ifu mahɨlavɨdaci sagɨliŋ agɨlaŋ sɨhɨvia ma iahavɨci uami. Alaŋ igahɨlavɨla nameŋ ma abɨbalu uami. Ha sɨhɨ hagadɨ iahavadi aba ma abɨbalu uami.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Sai bihulɨ avi sɨhɨvia ma agalɨci uami. Ha sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ iaha sagaŋ saŋ ma hihɨlavɨla hɨniavɨvi uami.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala uami. Namɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdalaŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ ma igahɨlavɨbali uami. Ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ avi ma igavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ ciaŋ agaŋ nulɨdɨ ma ahɨliahubali uami.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Amɨŋ ala uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu mu fɨli neŋ hɨniavi uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hɨji huaci vihavɨlalɨ uami.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Agadɨ ala viaŋ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ ma igahɨlɨlɨŋ iasaŋ nameŋ abavɨvi uami. Nɨbu hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ aba abavɨvi uami. Lɨhavɨci viaŋ avi nameŋ abavin uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ aba abavin uami.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ avi naludɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Viaŋ igɨlan uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba igulalɨ agɨladɨ vivi saŋ hɨji hekɨlɨ lamɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sibɨla nameŋ agadɨ vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuhalaŋ uami. Ahɨliahudalaŋ hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨbali uami.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Hulaŋ mu ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlalɨ agaŋ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba saŋ Asɨ dɨ abam uami.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ Asɨ dɨ abɨdalɨŋ iadɨ amɨŋ agaŋ nɨbu Asɨ dɨ abɨlalɨ uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji agaŋ havɨ hɨnilalɨ uami.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Iadɨ hɨji agaŋ havɨ hɨnimɨdɨ sadaŋ viaŋ nameŋ lɨben uami. Iadɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ abɨdaci iadɨ hɨji agaŋ avi Asɨ dɨ abam uami. Iadɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iahɨdaci iadɨ hɨji agaŋ avi Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨ iaham uami.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nadɨ amɨŋ agaŋ pam Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨci uami. Hulaŋ mu hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ nama hula hɨniavɨla nadɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlɨbali uami. Lavɨla nameŋ ma abɨbali uami. Nama Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨnaŋ aba ma abɨbali uami. La nadɨ ciaŋ agasaŋ nameŋ ma abɨbali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba ma abɨbali uami.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Nama ciaŋ huaci agadɨ abɨbanaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hɨji huaci viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ ma lagulamɨbali uami.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Viaŋ naludɨ lɨvala lɨvala ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ Asɨ dɨ huaci sɨbaŋ aba abin uami.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahɨbalu aba mɨgudɨbavɨci uami. Viaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ ciaŋ hutesɨ sɨbaŋ ma abɨben uami. Nɨbɨlaŋ sɨhɨvia igahɨlahɨla saŋ Asɨ dɨ ciaŋ human limu fɨhala hameŋ cɨki agɨladɨ aba aba lamalubiben uami.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨji naludɨ agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki dɨ hɨji me hɨniavɨm uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlahɨla saŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki dɨ hɨji me hɨniavɨmɨdɨ uami. Hulaŋ hekɨlɨ dɨ hɨji me hɨniavɨm uami.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali nagɨlasaŋ sulavɨbali aba abi aba abami uami. Sulavɨbali agadɨ ala nɨbɨlaŋ iadɨ ciaŋ ma igahɨlavɨbali aba abi aba abami uami.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨbali uami. Lɨdaci hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha Asɨ nukeŋ lɨdaci abadi aba abavɨbali uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ mu agaŋ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ ciaŋ sulɨlalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha Asɨ nukeŋ lɨdaci suladi aba abavɨbali uami.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ namɨlaŋ hudɨmɨda mɨgudɨbavɨla ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨdalaŋ uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨniavɨla abɨbali uami. Ha uavauava iahuavadi aba abɨbali uami. Hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agaŋ avi ve namɨlaŋ hula hɨniavɨla abɨbali uami. Ha uavauava iahuavadi aba abɨbali uami.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Agadɨ ala namɨlaŋ ahuata Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni ciaŋ abɨbalaŋ uami. Abɨdalaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agaŋ hɨnidaci naludɨ ciaŋ agɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami. Hulaŋ mu hɨji hutesɨ apalɨ agaŋ avi hɨnidaci naludɨ ciaŋ agɨlaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ nukeŋ abavɨbali uami. Viaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ aba abavɨbali uami.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nulɨdɨ hɨji hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨnihɨni abavɨbali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Asɨ namɨlaŋ hula hɨnidi aba abavɨbali uami.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ mɨgudɨba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha nameŋ lɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ ahuata sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ sɨhɨ iahaiaha hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lamalubilubi hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu Asɨ dɨ hɨji agadɨ haiabɨla lama aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba hɨsɨŋ sibɨla daŋ uami. Akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨdalaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨbali uami.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Limu hɨhɨle ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abɨbavɨla uami. Ha hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ laci huaci abavɨbali uami. Hudɨmɨda hɨlihɨli laci abavɨmɨdɨ uami. Vana hulaŋ mu agaŋ aba fɨhalɨci hulaŋ mu agaŋ heŋ abam uami. Abavɨdaci hulaŋ mu agaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ limu cimɨlam uami.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci nulɨdɨ hulaŋ mu agaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ abɨben aba lɨhalɨha abavɨhemɨdɨ uami. Igɨci hulaŋ mu agaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ limu cimɨla cimɨla aba aba agaŋ apalɨ lɨci nɨbu ciaŋ abɨmɨdɨ uami. Havɨ hɨnihɨni nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ pam Asɨ dɨ aba aba hɨnim uami.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me abɨben aba ahica ua ahica pam agɨlaŋ laci huaci ciaŋ sulavɨbali uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ igahɨlahɨla lamahivavɨbali uami.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Lɨhavɨdaci hulaŋ mu agaŋ mɨgahɨnidaci Asɨ agaŋ nusaŋ ciaŋ hɨhɨle igudaci abɨben aba lɨdaci hulaŋ lagulama ciaŋ aba aba hɨnibali agaŋ nɨbu ciaŋ vala simɨ hɨnim uami.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ huaci Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me ciaŋ agadɨ sulɨbalaŋ uami. Sulɨdalaŋ hulaŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ igahɨlahɨla hɨji hutesɨ vivi vɨdɨvɨdɨŋ vihavɨbali uami.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama heŋ abavɨm uami.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Iamɨgali mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hɨdɨlɨ agadɨ igɨbavɨla nudɨ nukeŋ ulaŋ hɨvɨ uavɨla muŋanu dɨ abitɨhɨci abam uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci iamɨgali agaŋ ciaŋ abavɨla ha nɨbu nukeŋ sɨhumahɨlɨbali uami.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Iamɨgali namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨvɨ mɨse ma iahɨmaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ namɨlaŋ laci ma igahɨlɨmaŋ uami.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨbali uami. Hulaŋ hameŋ abɨbali agaŋ nɨbu nameŋ abam uami. Polɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨ aba abam uami. Hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji daŋ aba abɨbali uami. Hulaŋ hameŋ abɨbali agaŋ nɨbu avi nameŋ abam uami. Polɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨ aba abam uami.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ nagasaŋ ma hɨjɨŋalɨci nudɨ ciaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨma uami.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agasaŋ hɨji hekɨlɨ lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨlalɨ agɨladɨ abamɨgɨlɨmɨlaŋ uami.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahɨbalu aba sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlɨlaŋ huaci lɨci heŋ sɨhɨ iahɨhalaŋ uami.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.