1 Coríntios 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Mosesɨ hɨniadami hadɨhu avɨli susu agaŋ hɨbɨ hali uu aludɨ iamɨlɨhali agɨlasaŋ hɨbɨ abalamɨdaci iga iga nudɨ sɨvɨ uavɨmi uami. Uavɨla ahuata hameŋ Letɨsi avɨli hekɨlɨ agadɨ limu heŋ ivouavɨmi uami.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Avɨli susu agaŋ nulɨsaŋ hɨbɨ abalamalama hali udaci uavɨla Letɨsi avɨli hekɨlɨ agadɨ limu heŋ ivouavɨmi uami. Ivouavɨla Mosesɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni nudɨ sɨvɨ sɨvɨ hɨdavɨhadami uami. Avɨli hekɨlɨ agadɨ limu ivouavɨmi agaŋ nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ me uami.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nɨbɨlaŋ Mosesɨ dɨ sɨvɨ sɨvɨ hɨdavɨdaci Asɨ agaŋ nukeŋ nulɨsaŋ sɨmɨŋ igudaci navɨhadami uami.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Avɨli avi lɨba hɨvɨ iahɨdaci navɨhadami uami. Lɨba agaŋ nɨbɨlaŋ hula ahuata hameŋ hɨdadami uami. Hɨdɨdaci lɨba avɨli agadɨ ala nana hɨdavɨhadami uami. Lɨba hana nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ me uami.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Hameŋ lɨhavɨhadami agadɨ ala Asɨ agaŋ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ ma hɨjɨŋaladami uami. Lɨdaci nɨbɨlaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨla hɨnihɨni haba hɨmavɨdaci nulɨdɨ valɨ agɨlaŋ uavakavɨ mɨgavalavɨmi uami.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lɨhavɨhadami agasaŋ igahɨlahɨla hɨji lamɨmɨli uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ pam lɨhavɨhadami uami. Alaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨhadami hameŋ lɨmagalu uami.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Namɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨhadami hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mɨgahɨnia sɨmɨŋ navɨmi aba abami uami. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ navɨmi aba abami uami. Nana iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨmi aba abami uami.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Alaŋ avi nɨbɨlaŋ lɨhavɨmi hameŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vimagalu uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lavɨla hulaŋ iamɨgali 23,000 hameŋ agɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ hɨvɨ laci haba hɨmavɨmi uami.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Alaŋ avi nɨbɨlaŋ lɨhavɨhadami hameŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ilasɨmagalu uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ilasavɨdaci lahu sɨbɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ iavavɨdaci haba hɨmavɨmi uami.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ ciabɨsɨ iahuiahu hɨniavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hulaŋ iamɨgali ifɨhɨmuhɨmu hɨsɨŋ agaŋ nulɨdɨ ifɨhɨmami uami. Nɨbɨlaŋ lɨhavɨmi hameŋ Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ ciabɨsɨ iahumɨlaŋ uami.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Fɨli nagaŋ amɨŋ ci sɨvɨlɨbali uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ avi nɨbɨlaŋ me hɨnimagalu aba ciaŋ lɨbami agadɨ sulavɨci igahɨlahɨlu uami. Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨnidalu alaŋ igahɨlavɨla lubiahɨlahɨla saŋ ciaŋ nagɨladɨ lɨbami uami.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Hulaŋ mu hɨji nameŋ lamɨbali uami. Viaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ valavɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨben aba abɨbali uami. Nɨbu hameŋ abavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlam uami. Nɨbu cɨhu lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨdɨ uami.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ ilasavɨbali uami. Ilasavɨdaci namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Aludɨ laci ilasavɨlalɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ avi hameŋ ala ilasavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba saŋ abɨlalɨ agadɨ nɨbu hameŋ laci ala lɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ naludɨ valɨci akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ma lɨvalavɨbali uami. Akuaba akuaba ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iahavɨci uami. Naludɨ ahɨliahuiahu hɨbɨ agadɨ Asɨ nukeŋ abalamɨbali uami. Ahɨliahuiahu hɨbɨ agaŋ nɨbu nameŋ uami. Asɨ lɨci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ ma vibalaŋ uami.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbadin agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ mikɨ pɨŋ uavɨla nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami. Nulɨdɨ vala uavɨla ataŋ hɨnihalaŋ uami.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Namɨlaŋ hulaŋ hɨji daŋ sadaŋ viaŋ naludɨ abadin uami. Iadɨ ciaŋ agadɨ namɨlaŋ nukeŋ lamalɨhɨlavɨla igɨhalaŋ uami.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci nudɨ mɨdɨ mɨgami agasaŋ igahɨlɨlalu uami. Igahɨlahɨla lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hɨcɨhaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ vivi nɨlalu uami. Asɨ nudɨ huaci lamɨdaci nɨlalu uami. Alaŋ hameŋ lɨdɨŋ nɨbu hula humɨgaŋ pam laci hɨnilalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hadipɨlɨ agasaŋ avi igahɨlahɨla maci agadɨ mɨŋacɨkɨlacɨkɨla nɨlalu uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbu hula humɨgaŋ pam laci hɨnilalu uami.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Alaŋ hulaŋ iamɨgali akape uami. Agadɨ ala maci pabiŋ agadɨ mɨŋacɨkɨlacɨkɨla nɨlalu uami. Hameŋ lɨdɨŋ alaŋ ahuata hadipɨlɨ pam me hɨnilalu uami.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Namɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ lɨhavɨlalɨ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sagalɨ hɨlahɨla saŋ sɨhɨm ifɨhɨmavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ limu cɨkaŋ agɨladɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm hɨvɨ hɨlavɨlalɨ uami. Limu cɨkaŋ agɨladɨ navɨlalɨ uami. Nana Asɨ hula humɨgaŋ pam laci hɨniavɨlalɨ uami.Namɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ mikɨ pɨŋ uavɨla nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.|alt="Away from idol" src="WA04006b.jpg" size="col" loc="Aru 1 cor 10.14" copy="Wade" ref="10.14"
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨla nulɨsaŋ sagalɨ iguavɨlalɨ agasaŋ sibɨla amɨŋ aba ma abɨlan uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agasaŋ avi huaci aba ma abɨlan uami.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Viaŋ hameŋ agasaŋ abɨlan uami. Akuaba akuaba sɨhɨm agɨladɨ sagalɨ iguavɨlalɨ ha fɨli hali akuaba akuaba agɨlasaŋ sagalɨ iguavɨlalɨ aba abɨlan uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ saŋ sagalɨ ma iguavɨlalɨ aba abɨlan uami. Viaŋ namɨlaŋ uu fɨli hali akuaba akuaba agɨladɨ ibi mɨŋaiahaiaha sagalɨ igu igu saŋ valɨlan uami.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hɨcɨhaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ navɨla cɨhu uavɨla fɨli hali akuaba akuaba agɨladɨ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hɨcɨhaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ nɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ vadɨm hɨvɨ sɨmɨŋ lama navɨla cɨhu uavɨla fɨli hali akuaba akuaba agɨladɨ vadɨm hɨvɨ sɨmɨŋ lamavɨla nɨmɨlaŋ uami.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Hameŋ lɨdɨŋ namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ilasɨdalaŋ nɨbu nalusaŋ igɨvɨ hɨnilalɨ uami. Naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ma lɨvali uami.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Alaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba huaci lɨbalu uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Alaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba huaci lɨbalu uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ lɨhavɨdaci hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ ma hɨnilalu uami.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Alaŋ aludɨ nukeŋ ahɨliahuiahu saŋ igahɨlɨmagalu uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨji lamɨmɨli uami.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Sɨhɨm mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨlɨcɨ mutɨŋ hɨvɨ lamavɨci huaci via nɨbalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla nameŋ abitɨhatɨha hɨdɨmɨlaŋ uami. Sɨhɨm hɨlɨcɨ nagɨladɨ mugɨluŋ saŋ iguavi aba abɨmɨlaŋ uami.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Alaŋ igɨlalu uami. Fɨli akuaba akuaba hɨniavadi agɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ pam uami.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agaŋ nameŋ abɨbali uami. Namɨlaŋ viaŋ hula sɨmɨŋ nɨhalaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci namɨlaŋ nɨbu hula uu saŋ mavɨn hɨniavɨla huaci ubalaŋ uami. Uavɨla akuaba akuaba nalusaŋ igubali agɨladɨ huaci via nɨbalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla nameŋ abitɨhatɨha hɨnimɨlaŋ uami. Sɨhɨm hɨlɨcɨ nagɨladɨ mugɨluŋ saŋ iguavi agɨladɨ akua nadalu aba abɨmɨlaŋ uami.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Hulaŋ mu agaŋ ve naludɨ nameŋ abɨbali uami. Namɨlaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ mugɨluŋ saŋ sagalɨ iguavi agɨladɨ nɨbalaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ naludɨ abɨbali agasaŋ igahɨlavɨla nɨmɨlaŋ uami. Nɨlabɨla nɨbu igavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨbali uami. Lɨci namɨlaŋ hugɨ daŋ hɨnibalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ uami.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Namɨlaŋ nukeŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ daŋ ma hɨnibalaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ naludɨ abɨbali agaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ daŋ hɨnimɨdɨ aba nusaŋ abin uami. Nɨbu naludɨ igavɨla hɨji hɨvɨ nameŋ abɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vidi aba abavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨbali uami.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Viaŋ Asɨ dɨ huaci aba abavɨla nɨdalɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga iadɨ abacuvavɨmɨdɨ uami.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ naludɨ iga iga Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ namɨlaŋ sɨmɨŋ nana avɨli nana akuaba akuaba sibɨla vihalaŋ uami.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Namɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlasaŋ avi hɨji lamɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ hɨji lamalama akuaba akuaba lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamavɨbali uami.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla vilan agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalavɨbali aba lɨlan uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ akuaba akuaba vivi saŋ sibɨla ma vilan uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ ahɨliahudaci nɨbɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba sibɨla vilan uami.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.