Tiago 2

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For if a man enters into your assembly with a gold ring, in fine clothes, and there should also come in a poor [man] in dirty clothes,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and you have respect for him that wears the fine clothes and you say to him, "You sit here in a good seat,"and say to the poor man, "You stand there,"or, "Sit here under my footstool,"
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 and so did you not differentiate among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers. Did God not choose the poor of the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which He promised to those that love Him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But you have dishonored the poor. Do not the rich oppress you and drag you into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Do they not blaspheme the noble name by which you are called?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 If you really fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself,"you do well;
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For He who said, "Do not commit adultery,"also said, "You shall not murder."Now if you do not commit adultery, but [yet ]you murder, [then ]you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is without mercy to the one who does not show mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What does it profit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Is that [kind of] faith able to save him?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled,"but you do not give them the necessary things of the body, what [is] the benefit?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Thus also that faith, if it does not have works, is dead, [being] by itself.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works."Show me your faith [apart] from your works, and I will show you my faith by means of my works.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe God is one. You do well. Even the demons believe-and they shudder!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Do you see that faith was working together with his works, and by means of his works faith was made perfect?
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness."And he was called a friend of God.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by means of works, when she received the messengers and sent [them] out another way?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.