Romanos 16
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 so that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and you may stand by her in whatever thing she may need from you; for indeed she has proved to be a helper of many and of myself also.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 And greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Greet Mary, who labored much for us.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow captives, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those from the [household] of Aristobulus.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Greet Herodion, my relative. Greet those from the [household] of Narcissus who are in the Lord.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Now I urge you, brothers, to look out for those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 For such [people] do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and through smooth speech and flattering, they deceive the hearts of the innocent.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 For your obedience has become known to all. Therefore I rejoice on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and innocent to what is evil.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives, greet you.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 I, Tertius, the [one] writing this epistle, greet you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, the brother.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 (15:24) Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the ]mystery kept secret since the world began,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 (15:25) but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith-
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 (15:26) To the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.