Romanos 16

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 so that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and you may stand by her in whatever thing she may need from you; for indeed she has proved to be a helper of many and of myself also.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 And greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who labored much for us.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow captives, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those from the [household] of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Greet Herodion, my relative. Greet those from the [household] of Narcissus who are in the Lord.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now I urge you, brothers, to look out for those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 For such [people] do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and through smooth speech and flattering, they deceive the hearts of the innocent.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 For your obedience has become known to all. Therefore I rejoice on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and innocent to what is evil.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives, greet you.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, the [one] writing this epistle, greet you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, the brother.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 (15:24) Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the ]mystery kept secret since the world began,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 (15:25) but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the eternal God, for obedience to the faith-
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 (15:26) To the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.