Romanos 10

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brothers, the good pleasure of my heart and my supplication to God on behalf of Israel, is for [their] salvation.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 For I testify concerning them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 For they, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 For Christ is the end of [the] law for righteousness to everyone that believes.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 For Moses writes about the righteousness which [is] of the law, "That the man who does those things shall live by them."
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 But the righteousness of faith says, "Do not say in your heart, 'Who shall ascend into heaven?' "(that is, to bring Christ down)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 or, "'Who shall descend into the abyss?' "(that is, to bring up Christ from the dead).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart"(that is, the word of faith which we proclaim):
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and you believe in your heart that God has raised Him from the dead, you shall be saved.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 For the Scripture says, "Whoever believes on Him shall not be put to shame."
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all who call on Him.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 For "whosoever shall call upon the name of the LORD shall be saved."
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 How then shall they call on Him in[ ]whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear apart from a preacher?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 And how shall they preach unless they are sent? Just as it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, of those preaching the gospel of good things!"
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 So then faith [comes] by hearing, and hearing by [the] word of God.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 But I say, have they not heard? Yes, indeed [they have]: "Their voice went out to all the earth, and their words to the ends of the world."
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 But I say, did Israel not know? First Moses says: "I will provoke you to jealousy by [those who are] not a nation, by a foolish nation I will anger you."
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me."
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 But to Israel he says: "the whole day long I have stretched out My hands to a disobedient and obstinate people."
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.